Mercurial > pyntnclick
comparison po/ru.po @ 769:43b49f1de828 pyntnclick-i18n
Merge i18n for before the pyntnclick split
author | Stefano Rivera <stefano@rivera.za.net> |
---|---|
date | Sat, 26 Jan 2013 16:57:33 +0200 |
parents | 1eb1f80ef3a3 |
children | 4e8e892aa94c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
763:afe7b1cb16c0 | 769:43b49f1de828 |
---|---|
1 # Russian translations for suspended-sentence package | |
2 # Русские переводы для пакета suspended-sentence. | |
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
4 # This file is distributed under the same license as the suspended-sentence package. | |
5 # Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2011. | |
6 # | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:36+0200\n" | |
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n" | |
13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" | |
14 "Language-Team: Russian\n" | |
15 "Language: \n" | |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
20 | |
21 #: gamelib/widgets.py:175 | |
22 msgid "Quit Game" | |
23 msgstr "Выйти из игры" | |
24 | |
25 #: gamelib/widgets.py:176 | |
26 msgid "Exit to Main Menu" | |
27 msgstr "Главное меню" | |
28 | |
29 #: gamelib/gamescreen.py:146 | |
30 msgid "Close" | |
31 msgstr "Закрыть" | |
32 | |
33 #: gamelib/gamescreen.py:218 | |
34 msgid "Menu" | |
35 msgstr "Меню" | |
36 | |
37 #: gamelib/scenes/bridge.py:63 | |
38 msgid "The brightly coloured wires contrast with the drab walls." | |
39 msgstr "Яркие разноцветные провода контрастируют с блеклыми стенами." | |
40 | |
41 #: gamelib/scenes/bridge.py:66 | |
42 msgid "\"Dammit JIM, I'm a doctor, not an engineer!\"" | |
43 msgstr "«Проклятый JIM, я доктор, а не инженер!»" | |
44 | |
45 #: gamelib/scenes/bridge.py:72 | |
46 msgid "A skeleton hangs improbably from the wires." | |
47 msgstr "Скелет неправдоподобно свисает с проводов." | |
48 | |
49 #: gamelib/scenes/bridge.py:117 | |
50 msgid "You can't break the duraplastic screen." | |
51 msgstr "Вы не можете разбить дюралепластиковый экран." | |
52 | |
53 #: gamelib/scenes/bridge.py:120 | |
54 msgid "Scratching the screen won't help you." | |
55 msgstr "Царапание экрана вам не поможет." | |
56 | |
57 #: gamelib/scenes/bridge.py:123 | |
58 msgid "The main bridge computer screen." | |
59 msgstr "Экран главного компьютера капитанского моста." | |
60 | |
61 #: gamelib/scenes/bridge.py:146 | |
62 msgid "A top of the line Massage-o-Matic Captain's Executive Command Chair. It's massaging a skeleton." | |
63 msgstr "Лучшее из линейки Массаж-о-матик Кресло Капитана Команды. Оно массажирует скелет." | |
64 | |
65 #: gamelib/scenes/bridge.py:148 | |
66 msgid "The chair won't work any more, it has no power." | |
67 msgstr "Кресло больше не будет работать, оно лишено питания." | |
68 | |
69 #: gamelib/scenes/bridge.py:197 | |
70 msgid "A stethoscope hangs from the neck of the skeleton." | |
71 msgstr "Стетоскоп свисает с шеи скелета." | |
72 | |
73 #: gamelib/scenes/bridge.py:204 | |
74 msgid "You pick up the stethoscope and verify that the doctor's heart has stopped. Probably a while ago." | |
75 msgstr "Вы берёте стетоскоп и убеждаетесь, что сердце доктора остановилось. Вероятно уже давно." | |
76 | |
77 #: gamelib/scenes/bridge.py:225 | |
78 msgid "You rip off a piece of duct tape and stick it on the superconductor. It almost sticks to itself, but you successfully avoid disaster." | |
79 msgstr "Вы отрываете кусок трубопроводной ленты и приклеиваете её к сверхпроводнику. Она почти прилипает сама к себе, но вы успешно избегаете катастрофы." | |
80 | |
81 #: gamelib/scenes/bridge.py:245 | |
82 msgid "The superconductor module unclips easily." | |
83 msgstr "Чип сверхпроводника легко отделяется." | |
84 | |
85 #: gamelib/scenes/bridge.py:246 | |
86 #, python-format | |
87 msgid "Prisoner %s. That chair you've destroyed was property of the ship's captain. You will surely be punished." | |
88 msgstr "Заключённый %s. Кресло, испорченное вами, было имуществом капитана корабля. Вы обязательно будете наказаны." | |
89 | |
90 #: gamelib/scenes/bridge.py:278 | |
91 msgid "The lights flash in interesting patterns." | |
92 msgstr "Огни мигают в интересных комбинациях." | |
93 | |
94 #: gamelib/scenes/bridge.py:279 | |
95 msgid "The flashing lights don't mean anything to you." | |
96 msgstr "Мигающие огни ничего для вас не значат." | |
97 | |
98 #: gamelib/scenes/bridge.py:280 | |
99 msgid "The console lights flash and flicker." | |
100 msgstr "Огни консоли мигают и мерцают." | |
101 | |
102 #: gamelib/scenes/bridge.py:323 | |
103 msgid "The sign reads 'Warning: Authorized Techinicians Only'." | |
104 msgstr "На знаке написано 'Предупреждение: Только Авторизованные Техники'." | |
105 | |
106 #: gamelib/scenes/bridge.py:329 | |
107 msgid "You are unable to open the panel with your bare hands." | |
108 msgstr "Вы не можете открыть панель голыми руками." | |
109 | |
110 #: gamelib/scenes/bridge.py:334 | |
111 msgid "You unplug various important-looking wires." | |
112 msgstr "Вы отсоединяете всякие важно выглядящие провода." | |
113 | |
114 #: gamelib/scenes/bridge.py:343 | |
115 msgid "Using the machete, you lever the panel off." | |
116 msgstr "Используя мачете, вы снимаете панель." | |
117 | |
118 #: gamelib/scenes/bridge.py:348 | |
119 msgid "You smash various delicate components with the machete." | |
120 msgstr "Вы разбиваете разные хрупкие детали с помощью мачете." | |
121 | |
122 #: gamelib/scenes/bridge.py:352 | |
123 msgid "You feel a shock from the panel." | |
124 msgstr "Вас бьёт током от панели." | |
125 | |
126 #: gamelib/scenes/bridge.py:353 | |
127 #, python-format | |
128 msgid "Prisoner %s. Please step away from the panel. You are not an authorized technician." | |
129 msgstr "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь авторизованным техником." | |
130 | |
131 #: gamelib/scenes/bridge.py:451 | |
132 msgid "You are not authorized to change the destination." | |
133 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." | |
134 | |
135 #: gamelib/scenes/bridge.py:453 | |
136 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." | |
137 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." | |
138 | |
139 #: gamelib/scenes/bridge.py:455 | |
140 msgid "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get reset." | |
141 msgstr "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит его обратно." | |
142 | |
143 #: gamelib/scenes/bridge.py:457 | |
144 msgid "You change the destination." | |
145 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." | |
146 | |
147 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:31 | |
148 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect" | |
149 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо." | |
150 | |
151 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:34 | |
152 msgid "A picture of a cat labelled 'Clementine'" | |
153 msgstr "Изображение кота, подписанное 'Клементин'" | |
154 | |
155 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:73 | |
156 msgid "Duct tape. It'll stick to everything except ducts, apparently." | |
157 msgstr "Трубопроводная лента. Она прилипает ко всему, кроме трубопровода." | |
158 | |
159 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:75 | |
160 msgid "The perfectly balanced door swings frictionlessly to and fro. What craftsmanship!" | |
161 msgstr "Идеально сбалансированная дверь легко качается туда-сюда. Ну что за работа!" | |
162 | |
163 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:77 | |
164 msgid "The safe is locked. This might be an interesting challenge, if suitable equipment can be found." | |
165 msgstr "Сейф закрыт. Может быть интересным вызовом для вас, если найти подходящее оборудование." | |
166 | |
167 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:82 | |
168 msgid "It's already unlocked. There's no more challenge." | |
169 msgstr "Он уже открыт. Это больше не интересно." | |
170 | |
171 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:87 | |
172 msgid "Even after centuries of neglect, the tumblers slide almost silently into place. Turns out the combination was '1 2 3 4 5'. An idiot must keep his luggage in here." | |
173 msgstr "Даже после веков забвения, замки двигаются почти бесшумно. Выясняется, что комбинация была '1 2 3 4 5'. Наверное, здесь хранил свой багаж идиот." | |
174 | |
175 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:91 | |
176 #, python-format | |
177 msgid "Prisoner %s, you have been observed committing a felony violation. This will go onto your permanent record, and your sentence may be extended by up to twenty years." | |
178 msgstr "Заключённый %s, вы были замечены за совершением уголовного преступления. Это войдёт в ваше личное дело, и ваш срок может быть увеличен до двадцати лет." | |
179 | |
180 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:96 | |
181 msgid "Ah, a vintage Knoxx & Co. model QR3. Quaint, but reasonably secure." | |
182 msgstr "Ах, винтажная модель QR3 от Knoxx & Co. Древняя, но довольно безопасная." | |
183 | |
184 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:117 | |
185 msgid "What's the point of lugging around a very dead fish and a kilogram or so of sand?" | |
186 msgstr "Какой смысл таскать с собой мёртвую рыбину и килограмм или около того песка?" | |
187 | |
188 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:122 | |
189 msgid "The fishbowl is useful, but its contents aren't." | |
190 msgstr "Аквариум может пригодиться, а вот его содержимое вряд ли." | |
191 | |
192 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:126 | |
193 msgid "This fishbowl looks exactly like an old science fiction space helmet." | |
194 msgstr "Этот аквариум выглядит в точности как космический шлем из старой научной фантастики." | |
195 | |
196 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:128 | |
197 msgid "An evicted dead fish and some sand lie forlornly on the table" | |
198 msgstr "Выселенная мёртвая рыба и " | |
199 | |
200 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:142 | |
201 msgid "You duct tape the edges of the helmet. The seal is crude, but it will serve as a workable helmet if needed." | |
202 msgstr "Вы прилепяете ленту к краям шлема. Крепление грубое, но оно может послужить, как рабочий шлем, если нужно." | |
203 | |
204 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:189 | |
205 msgid "This poster will go nicely on your bedroom wall." | |
206 msgstr "Этот плакат будет неплохо смотреться на стене вашей спальни." | |
207 | |
208 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:192 | |
209 msgid "A paradoxical poster hangs below the security camera." | |
210 msgstr "Парадоксальный плакат висит под камерой безопасности." | |
211 | |
212 #: gamelib/scenes/cryo.py:53 | |
213 msgid "These pipes carry cooling fluid to the cryo units." | |
214 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к криокамерам." | |
215 | |
216 #: gamelib/scenes/cryo.py:64 | |
217 msgid "An empty cryo chamber." | |
218 msgstr "Пустая криокамера." | |
219 | |
220 #: gamelib/scenes/cryo.py:65 | |
221 msgid "Prisoner 81E4-C8900480E635. Embezzlement. 20 years." | |
222 msgstr "Заключённый 81E4-C8900480E635. Хищение имущества. 20 лет." | |
223 | |
224 #: gamelib/scenes/cryo.py:74 | |
225 #: gamelib/scenes/cryo.py:93 | |
226 msgid "A working cryo chamber. The frosted glass obscures the details of the occupant." | |
227 msgstr "Работающая криокамера. Обитатель не виден из-за замёрзшего стекла." | |
228 | |
229 #: gamelib/scenes/cryo.py:75 | |
230 msgid "Prisoner 9334-CE1EB0243BAB. Murder. 40 years." | |
231 msgstr "Заключённый 9334-CE1EB0243BAB. Убийство. 40 лет." | |
232 | |
233 #: gamelib/scenes/cryo.py:84 | |
234 msgid "A broken cryo chamber. The skeleton inside has been picked clean." | |
235 msgstr "Сломанная криокамера. Скелет внутри был обчищен." | |
236 | |
237 #: gamelib/scenes/cryo.py:85 | |
238 msgid "Prisoner BFBC-8BF4C6B7492B. Importing illegal alien biomatter. 15 years." | |
239 msgstr "Заключённый BFBC-8BF4C6B7492B. Импорт нелегальной биоматерии пришельцев. 15 лет." | |
240 | |
241 #: gamelib/scenes/cryo.py:94 | |
242 msgid "Prisoner B520-99495B8C41CE. Copyright infringement. 60 years." | |
243 msgstr "Заключённый B520-99495B8C41CE. Нарушение авторских прав. 60 лет." | |
244 | |
245 #: gamelib/scenes/cryo.py:101 | |
246 msgid "An empty cryo unit. Recently filled by you." | |
247 msgstr "Пустая криокамера. Недавно в ней были вы." | |
248 | |
249 #: gamelib/scenes/cryo.py:102 | |
250 #, python-format | |
251 msgid "Prisoner %s. Safecracking, grand larceny. 30 years." | |
252 msgstr "Заключённый %s. Взлом сейфа, кражи в крупных размерах. 30 лет." | |
253 | |
254 #: gamelib/scenes/cryo.py:109 | |
255 #: gamelib/scenes/cryo.py:118 | |
256 msgid "An empty cryo unit." | |
257 msgstr "Пустая криокамера." | |
258 | |
259 #: gamelib/scenes/cryo.py:110 | |
260 msgid "Prisoner 83F1-CE32D3234749. Spamming. 5 years." | |
261 msgstr "Заключённый 83F1-CE32D3234749. Спам. 5 лет." | |
262 | |
263 #: gamelib/scenes/cryo.py:119 | |
264 msgid "Prisoner A455-9DF9F43C43E5. Medical malpractice. 10 years." | |
265 msgstr "Заключённый A455-9DF9F43C43E5. Медицинская халатность. 10 лет." | |
266 | |
267 #: gamelib/scenes/cryo.py:135 | |
268 #, python-format | |
269 msgid "Greetings, Prisoner %s. I am the Judicial Incarceration Monitor. You have been woken early under the terms of the emergency conscription act to assist with repairs to the ship. Your behaviour during this time will be noted on your record and will be relayed to prison officials when we reach the destination. Please report to the bridge." | |
270 msgstr "Приветствую вас, Заключённый %s. Я — JIM, Монитор Судебного Заключения. Вы были пробуждены раньше срока в соответствии с предписанием о помощи в починке корабля при чрезвычайной ситуации. Ваше поведение в течение ремонтных работ будет занесено в личное дело и рассмотрено официальными лицами по прибытии в пункт назначения. Пожалуйста, отрапортуйте на капитанский мост." | |
271 | |
272 #: gamelib/scenes/cryo.py:165 | |
273 msgid "It takes more effort than one would expect, but eventually the pipe is separated from the wall." | |
274 msgstr "Это требует больше усилий, чем можно было ожидать, но в конце концов труба отделяется от стены." | |
275 | |
276 #: gamelib/scenes/cryo.py:171 | |
277 #, python-format | |
278 msgid "Prisoner %s. Vandalism is an offence punishable by a minimum of an additional 6 months to your sentence." | |
279 msgstr "Заключённый %s. Вандализм является правонарушением и карается как минимум дополнительными 6 меcяцами к вашему сроку." | |
280 | |
281 #: gamelib/scenes/cryo.py:181 | |
282 #: gamelib/scenes/cryo.py:211 | |
283 msgid "These pipes aren't attached to the wall very solidly." | |
284 msgstr "Эти трубы не очень прочно прикреплены к стене." | |
285 | |
286 #: gamelib/scenes/cryo.py:186 | |
287 msgid "These pipes carry cooling fluid to empty cryo units." | |
288 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к пустым криокамерам." | |
289 | |
290 #: gamelib/scenes/cryo.py:187 | |
291 msgid "There used to be a pipe carrying cooling fluid here." | |
292 msgstr "Здесь была труба, подающая охлаждающую жидкость." | |
293 | |
294 #: gamelib/scenes/cryo.py:204 | |
295 msgid "These pipes carry fluid to the working cryo units. Chopping them down doesn't seem sensible." | |
296 msgstr "Эти трубы подают охлаждающую жидкость к работающим криокамерам. " | |
297 | |
298 #: gamelib/scenes/cryo.py:214 | |
299 msgid "These pipes carry cooling fluid to the working cryo units." | |
300 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к рабочим криокамерам." | |
301 | |
302 #: gamelib/scenes/cryo.py:286 | |
303 msgid "You hit the chamber that used to hold this very leg. Nothing happens as a result." | |
304 msgstr "Вы ударяете по камере, в которой находилась эта нога. В итоге ничего не происходит." | |
305 | |
306 #: gamelib/scenes/cryo.py:291 | |
307 msgid "A broken cryo chamber, with a poor unfortunate corpse inside." | |
308 msgstr "Сломанная криокамера, с бедным несчастным телом внутри." | |
309 | |
310 #: gamelib/scenes/cryo.py:292 | |
311 msgid "A broken cryo chamber. The corpse inside is missing a leg." | |
312 msgstr "Сломанная криокамера. У тела внутри отсутствует нога." | |
313 | |
314 #: gamelib/scenes/cryo.py:313 | |
315 msgid "You bang on the chamber with the titanium femur. Nothing much happens." | |
316 msgstr "Вы стучите по камере титановым бедром. Не происходит ничего особенного." | |
317 | |
318 #: gamelib/scenes/cryo.py:314 | |
319 msgid "Hitting the cryo unit with the femur doesn't achieve anything." | |
320 msgstr "Стучание ребром по криокамере ничего не даёт." | |
321 | |
322 #: gamelib/scenes/cryo.py:315 | |
323 msgid "You hit the chamber with the femur. Nothing happens." | |
324 msgstr "Вы бьёте бедром по камере. Ничего не происходит." | |
325 | |
326 #: gamelib/scenes/cryo.py:339 | |
327 msgid "You wedge the titanium femur into the chain and twist. With a satisfying *snap*, the chain breaks and the door opens." | |
328 msgstr "Вы просовываете титановое бедро в цепь и поворачиваете. С удовлетворённым *хрусь*, цепь ломается, и дверь открывается." | |
329 | |
330 #: gamelib/scenes/cryo.py:341 | |
331 msgid "You bang on the door with the titanium femur. It makes a clanging sound." | |
332 msgstr "Вы стучите по двери титановым бедром. Она издаёт гулкий звук." | |
333 | |
334 #: gamelib/scenes/cryo.py:344 | |
335 msgid "You wave the femur in the doorway. Nothing happens." | |
336 msgstr "Вы машете бедром в дверном проходе. Ничего не происходит." | |
337 | |
338 #: gamelib/scenes/cryo.py:350 | |
339 msgid "It moves slightly and then stops. A chain on the other side is preventing it from opening completely." | |
340 msgstr "Дверь немного двигается и затем останавливается. Цепь на другой стороне мешает ей полностью открыться." | |
341 | |
342 #: gamelib/scenes/cryo.py:368 | |
343 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:26 | |
344 msgid "An open doorway leads to the rest of the ship." | |
345 msgstr "Открытый дверной проём ведёт к оставшей части корабля." | |
346 | |
347 #: gamelib/scenes/cryo.py:370 | |
348 msgid "A rusty door. It can't open all the way because of a chain on the other side." | |
349 msgstr "Ржавая дверь. Она не может полностью открыться из-за цепи на другой стороне." | |
350 | |
351 #: gamelib/scenes/cryo.py:372 | |
352 msgid "A rusty door. It is currently closed." | |
353 msgstr "Ржавая дверь. Сейчас она закрыта." | |
354 | |
355 #: gamelib/scenes/cryo.py:393 | |
356 msgid "Hitting it with the leg accomplishes nothing." | |
357 msgstr "Стучание ногой по этому не принесёт результатов." | |
358 | |
359 #: gamelib/scenes/cryo.py:396 | |
360 msgid "A computer terminal, with some text on it." | |
361 msgstr "Терминал компьютера, на нём какой-то текст." | |
362 | |
363 #: gamelib/scenes/cryo.py:414 | |
364 msgid "The skeletal occupant of this cryo unit has an artificial femur made of titanium. You take it." | |
365 msgstr "У скелета, обитающего в этой криокамере искусственное бедро, сделанное из титана. Вы берёте его." | |
366 | |
367 #: gamelib/scenes/cryo.py:417 | |
368 msgid "This femur looks synthetic." | |
369 msgstr "Это бедро кажется искусственным." | |
370 | |
371 #: gamelib/scenes/cryo.py:432 | |
372 msgid "The plaque is welded to the unit. You can't shift it." | |
373 msgstr "Пластина впаяна в камеру. Вы не можете её сдвинуть." | |
374 | |
375 #: gamelib/scenes/cryo.py:435 | |
376 msgid "'Prisoner 98CC-764E646391EE. War crimes. 45 years." | |
377 msgstr "Заключённый 98CC-764E646391EE. Военные преступления. 45 лет." | |
378 | |
379 #: gamelib/scenes/cryo.py:459 | |
380 msgid "Coolant leaks disturbingly from the bulkheads." | |
381 msgstr "Охладитель тревожно вытекает из-под переборки." | |
382 | |
383 #: gamelib/scenes/cryo.py:462 | |
384 msgid "It's gooey" | |
385 msgstr "" | |
386 | |
387 #: gamelib/scenes/cryo.py:468 | |
388 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle." | |
389 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку." | |
390 | |
391 #: gamelib/scenes/engine.py:43 | |
392 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date." | |
393 msgstr "Чёрт. Похоже все эти банки уже просрочены." | |
394 | |
395 #: gamelib/scenes/engine.py:50 | |
396 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs." | |
397 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы." | |
398 | |
399 #: gamelib/scenes/engine.py:58 | |
400 msgid "A gaping hole in the floor of the room. It is clearly irreparable." | |
401 msgstr "Сквозная дыра в полу комнаты. Её, очевидно, невозможно починить." | |
402 | |
403 #: gamelib/scenes/engine.py:68 | |
404 msgid "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them irresistible." | |
405 msgstr "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их беззащитными." | |
406 | |
407 #: gamelib/scenes/engine.py:74 | |
408 msgid "The engines. They don't look like they are working." | |
409 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают." | |
410 | |
411 #: gamelib/scenes/engine.py:80 | |
412 msgid "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor." | |
413 msgstr "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу." | |
414 | |
415 #: gamelib/scenes/engine.py:86 | |
416 msgid "The main fuel line for the engines." | |
417 msgstr "Главная топливная шина для двигателей." | |
418 | |
419 #: gamelib/scenes/engine.py:106 | |
420 msgid "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would hook that one up." | |
421 msgstr "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной." | |
422 | |
423 #: gamelib/scenes/engine.py:112 | |
424 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it." | |
425 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему." | |
426 | |
427 #: gamelib/scenes/engine.py:118 | |
428 msgid "It's one of those glow-in-the-dark signs needed to satisfy the health and safety inspectors." | |
429 msgstr "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые там любят инспекторы СЭС." | |
430 | |
431 #: gamelib/scenes/engine.py:131 | |
432 #, python-format | |
433 msgid "The engines are now operational. You havedone a satisfactory job, Prisoner %s." | |
434 msgstr "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, Заключённый %s." | |
435 | |
436 #: gamelib/scenes/engine.py:139 | |
437 msgid "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet." | |
438 msgstr "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была жуткой." | |
439 | |
440 #: gamelib/scenes/engine.py:155 | |
441 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." | |
442 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." | |
443 | |
444 #: gamelib/scenes/engine.py:173 | |
445 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" | |
446 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" | |
447 | |
448 #: gamelib/scenes/engine.py:178 | |
449 msgid "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in perfect condition." | |
450 msgstr "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; вакуум сохранил её в отличном состоянии." | |
451 | |
452 #: gamelib/scenes/engine.py:200 | |
453 msgid "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." | |
454 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." | |
455 | |
456 #: gamelib/scenes/engine.py:202 | |
457 msgid "An empty superconductor socket" | |
458 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" | |
459 | |
460 #: gamelib/scenes/engine.py:204 | |
461 msgid "A working superconductor." | |
462 msgstr "Рабочий сверхпроводник." | |
463 | |
464 #: gamelib/scenes/engine.py:208 | |
465 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." | |
466 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." | |
467 | |
468 #: gamelib/scenes/engine.py:210 | |
469 msgid "You decide that working engines are more important than having a shiny superconductor." | |
470 msgstr "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий сверхпроводник." | |
471 | |
472 #: gamelib/scenes/engine.py:216 | |
473 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." | |
474 msgstr "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его." | |
475 | |
476 #: gamelib/scenes/engine.py:221 | |
477 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" | |
478 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" | |
479 | |
480 #: gamelib/scenes/engine.py:223 | |
481 msgid "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again when you let go." | |
482 msgstr "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда вы убираете руку." | |
483 | |
484 #: gamelib/scenes/engine.py:234 | |
485 msgid "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should work." | |
486 msgstr "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он работает." | |
487 | |
488 #: gamelib/scenes/engine.py:239 | |
489 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." | |
490 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." | |
491 | |
492 #: gamelib/scenes/engine.py:258 | |
493 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty." | |
494 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты." | |
495 | |
496 #: gamelib/scenes/engine.py:259 | |
497 msgid "The coolant reservoirs are full." | |
498 msgstr "Резервуары наполнены охладителем." | |
499 | |
500 #: gamelib/scenes/engine.py:279 | |
501 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs." | |
502 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем." | |
503 | |
504 #: gamelib/scenes/engine.py:282 | |
505 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." | |
506 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." | |
507 | |
508 #: gamelib/scenes/engine.py:287 | |
509 msgid "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe would be a waste." | |
510 msgstr "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, было бы расточительством." | |
511 | |
512 #: gamelib/scenes/engine.py:292 | |
513 msgid "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is handy, because it's sprung a leak." | |
514 msgstr "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." | |
515 | |
516 #: gamelib/scenes/engine.py:340 | |
517 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." | |
518 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." | |
519 | |
520 #: gamelib/scenes/engine.py:342 | |
521 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold." | |
522 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные." | |
523 | |
524 #: gamelib/scenes/engine.py:368 | |
525 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines." | |
526 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели." | |
527 | |
528 #: gamelib/scenes/engine.py:369 | |
529 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." | |
530 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." | |
531 | |
532 #: gamelib/scenes/engine.py:458 | |
533 msgid "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a vacuum in here." | |
534 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." | |
535 | |
536 #: gamelib/scenes/engine.py:478 | |
537 msgid "The duct tape appears to be holding." | |
538 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." | |
539 | |
540 #: gamelib/scenes/engine.py:480 | |
541 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." | |
542 msgstr "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." | |
543 | |
544 #: gamelib/scenes/engine.py:485 | |
545 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." | |
546 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." | |
547 | |
548 #: gamelib/scenes/engine.py:490 | |
549 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it." | |
550 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его." | |
551 | |
552 #: gamelib/scenes/engine.py:510 | |
553 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine." | |
554 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя." | |
555 | |
556 #: gamelib/scenes/engine.py:567 | |
557 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship." | |
558 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля." | |
559 | |
560 #: gamelib/scenes/machine.py:31 | |
561 msgid "Wires run to all the machines in the room" | |
562 msgstr "Провода идут ко всем приборам в этой комнате" | |
563 | |
564 #: gamelib/scenes/machine.py:51 | |
565 msgid "A wiring diagram of some sort" | |
566 msgstr "Диаграмма какого-то соединения проводов." | |
567 | |
568 #: gamelib/scenes/machine.py:54 | |
569 msgid "The cables to this power point have been cut" | |
570 msgstr "Кабели к этой точке питания были обрезаны" | |
571 | |
572 #: gamelib/scenes/machine.py:57 | |
573 msgid "All the machines run off this powerpoint" | |
574 msgstr "Все приборы птаются из этой точки" | |
575 | |
576 #: gamelib/scenes/machine.py:60 | |
577 msgid "An impressive looking laser drill press" | |
578 msgstr "Внушительно выглядящая лазерная дрель" | |
579 | |
580 #: gamelib/scenes/machine.py:73 | |
581 msgid "The block for the laser drill press" | |
582 msgstr "Блок для лазерной дрели" | |
583 | |
584 #: gamelib/scenes/machine.py:119 | |
585 msgid "You really don't want to put your hand in there." | |
586 msgstr "Вы точно не хотите класть туда свою руку." | |
587 | |
588 #: gamelib/scenes/machine.py:124 | |
589 msgid "There is already a can in the welder." | |
590 msgstr "В сварочной машине уже есть банка." | |
591 | |
592 #: gamelib/scenes/machine.py:128 | |
593 msgid "You carefully place the can in the laser welder." | |
594 msgstr "Вы осторожно кладёте банку в лазерную сварку." | |
595 | |
596 #: gamelib/scenes/machine.py:133 | |
597 msgid "There is already a tube fragment in the welder." | |
598 msgstr "В сварочной машине уже есть фрагмент трубы." | |
599 | |
600 #: gamelib/scenes/machine.py:137 | |
601 msgid "You carefully place the tube fragments in the laser welder." | |
602 msgstr "Вы осторожно кладёте фрагмент трубы в лазерную сварку." | |
603 | |
604 #: gamelib/scenes/machine.py:142 | |
605 msgid "This is a Smith and Wesson 'zOMG' class high-precision laser welder." | |
606 msgstr "Это высокоточная лазерная сварочная машина Смита и Вессона класса 'zOMG'." | |
607 | |
608 #: gamelib/scenes/machine.py:144 | |
609 msgid "The laser welder looks hungry, somehow." | |
610 msgstr "Лазерная сварка выглядит какой-то голодной." | |
611 | |
612 #: gamelib/scenes/machine.py:146 | |
613 msgid " It currently contains an empty can." | |
614 msgstr " Сейчас она содержит пустую банку." | |
615 | |
616 #: gamelib/scenes/machine.py:148 | |
617 msgid " It currently contains a tube fragment." | |
618 msgstr " Сейчас она содержит фрагмент трубы." | |
619 | |
620 #: gamelib/scenes/machine.py:150 | |
621 msgid "The laser welder looks expectant. " | |
622 msgstr "Лазерная сварка выглядит выжидающей. " | |
623 | |
624 #: gamelib/scenes/machine.py:152 | |
625 msgid " It currently contains an empty can and a tube fragment." | |
626 msgstr " Сейчас она содержит пустую банку и фрагмент трубы." | |
627 | |
628 #: gamelib/scenes/machine.py:169 | |
629 msgid "The laser welder doesn't currently contain anything weldable." | |
630 msgstr "Лазерная сварка сейчас не содержит ничего, что можно сварить." | |
631 | |
632 #: gamelib/scenes/machine.py:172 | |
633 msgid "The laser welder needs something to weld the can to." | |
634 msgstr "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить банку." | |
635 | |
636 #: gamelib/scenes/machine.py:174 | |
637 msgid "The laser welder needs something to weld the tube fragments to." | |
638 msgstr "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить фрагменты трубы." | |
639 | |
640 #: gamelib/scenes/machine.py:180 | |
641 msgid "With high-precision spitzensparken, you weld together a second pipe. You bundle the two pipes together." | |
642 msgstr "С высокоточным искрением, вы свариваете вторую трубу. Вы кладёте обе трубы вместе." | |
643 | |
644 #: gamelib/scenes/machine.py:185 | |
645 msgid "With high-precision spitzensparken, you create yet another pipe. You store it with the other two." | |
646 msgstr "С высокоточным искрением, вы создаёте ещё одну трубу. Вы добавляете её к первым двум." | |
647 | |
648 #: gamelib/scenes/machine.py:193 | |
649 msgid "With high-precision spitzensparken, the can and tube are welded into a whole greater than the sum of the parts." | |
650 msgstr "С высокоточным искрением, банка и труба свариваются в целое, большее суммы своих частей." | |
651 | |
652 #: gamelib/scenes/machine.py:209 | |
653 msgid "The power lights pulse expectantly." | |
654 msgstr "Огни питания выжидающе пульсируют." | |
655 | |
656 #: gamelib/scenes/machine.py:247 | |
657 msgid "It looks like it eats fingers. Perhaps a different approach is in order?" | |
658 msgstr "Похоже, эта машина ест пальцы. Может нужен другой подход?" | |
659 | |
660 #: gamelib/scenes/machine.py:251 | |
661 msgid "After much delicate grinding and a few close calls with various body parts, the titanium femur now resembles a machete more than a bone. Nice and sharp, too." | |
662 msgstr "После достаточно затруднительной заточки, пару раз чуть не стоившей вам некоторых частей тела, титановое бедро теперь больше напоминает мачете, чем кость. Прелестное и острое." | |
663 | |
664 #: gamelib/scenes/machine.py:257 | |
665 msgid "A pretty ordinary, albeit rather industrial, grinding machine." | |
666 msgstr "Вполне обычная, хотя и вполне промышленная, шлифовальная машина." | |
667 | |
668 #: gamelib/scenes/machine.py:280 | |
669 msgid "Ah! The ship's instruction manual. You'd feel better if the previous owner wasn't lying next to it with a gaping hole in his rib cage." | |
670 msgstr "Ах! Инструкция по обращению с кораблём. Вы бы почувствовали себя лучше, если бы предыдущий владелец не лежал рядом с ней со сквозной дырой в грудной клетке." | |
671 | |
672 #: gamelib/scenes/map.py:42 | |
673 msgid "Under the terms of the emergency conscription act, I have downloaded the ship's schematics to your neural implant to help you navigate around the ship." | |
674 msgstr "В соответствии с предписанием при чрезвычайных ситуациях, я загрузил схему корабля в ваш невральный имплантант, чтобы помочь вам ориентироваться на корабле." | |
675 | |
676 #: gamelib/scenes/map.py:47 | |
677 #, python-format | |
678 msgid "Prisoner %s, you are a class 1 felon. Obtaining access to the ship's schematics constitutes a level 2 offence and carries a minimal penalty of an additional 3 years on your sentence." | |
679 msgstr "Заключённый %s, вы нарушитель класса 1. Получение доступа к схемам корабля является преступлением уровня 2 и карается как минимум 3 дополнительными годами к вашему сроку." | |
680 | |
681 #: gamelib/scenes/map.py:129 | |
682 msgid "The airlock refuses to open. The automated voice says: \"Hull breach beyond this door. Personnel must be equipped for vacuum before entry.\"" | |
683 msgstr "Шлюз не открывается. Голос автомата произносит: «За этой дверью повреждён корпус. Перед входом персонал должен быть экипирован для вакуума.»" | |
684 | |
685 #: gamelib/scenes/map.py:184 | |
686 msgid "You look in the door, but just see empty space: that room appears to have been obliterated by meteors." | |
687 msgstr "Вы смотрете в дверь, но видите только пустое пространство: эта комната была уничтожена метеоритами." | |
688 | |
689 #: gamelib/scenes/map.py:201 | |
690 msgid "Peering in through the window, you see that the entire chamber is overgrown with giant broccoli. It would take you years to cut a path through that." | |
691 msgstr "Взглянув в окно, вы видите, что вся комната заросла гигантской брокколи. Вам потребуются годы, чтобы прорубить через неё дорогу." | |
692 | |
693 #: gamelib/scenes/mess.py:38 | |
694 msgid "A large collection of rusted, useless cans." | |
695 msgstr "Большая коллекция ржавых бесполезных банок." | |
696 | |
697 #: gamelib/scenes/mess.py:44 | |
698 msgid "An impressively overgrown broccoli." | |
699 msgstr "Впечатляюще разросшаяся брокколи." | |
700 | |
701 #: gamelib/scenes/mess.py:55 | |
702 msgid "You bang the cans together. It sounds like two cans being banged together." | |
703 msgstr "Вы стучите банками друг о друга. Звучит так, словно стучат двумя банками друг о друга." | |
704 | |
705 #: gamelib/scenes/mess.py:64 | |
706 msgid "You'd mangle it beyond usefulness." | |
707 msgstr "Вы раскромсаете их так, что их невозможно будет использовать." | |
708 | |
709 #: gamelib/scenes/mess.py:70 | |
710 msgid "You open both ends of the can, discarding the hideous contents." | |
711 msgstr "Вы открываете оба конца банки, вытряхивая отвратительное содержимое." | |
712 | |
713 #: gamelib/scenes/mess.py:80 | |
714 msgid "Flattening the can doesn't look like a useful thing to do." | |
715 msgstr "Расплющивание банки не кажется полезным занятием." | |
716 | |
717 #: gamelib/scenes/mess.py:83 | |
718 msgid "There's nothing left to open on this can" | |
719 msgstr "На этой банке больше нечего открыть" | |
720 | |
721 #: gamelib/scenes/mess.py:96 | |
722 msgid "You club the can with the femur. The can gets dented, but doesn't open." | |
723 msgstr "Вы долбите банку бедром. Банка становится помятой, но не открывается." | |
724 | |
725 #: gamelib/scenes/mess.py:106 | |
726 msgid "You club the can with the femur. The dents shift around, but it still doesn't open." | |
727 msgstr "Вы долбите банку бедром. Она вся покрывается вмятинами, но всё же не открывается." | |
728 | |
729 #: gamelib/scenes/mess.py:137 | |
730 msgid "Best before a long time in the past. Better not eat these." | |
731 msgstr "Срок годности давно прошёл. Лучше не есть это." | |
732 | |
733 #: gamelib/scenes/mess.py:138 | |
734 msgid "Mmmm. Nutritious bacteria stew." | |
735 msgstr "Ммммм. Питательная тушёнка с бактериями." | |
736 | |
737 #: gamelib/scenes/mess.py:139 | |
738 msgid "Candied silkworms. Who stocked this place?!" | |
739 msgstr "Засахаренные черви. Кто снабжает это место?!" | |
740 | |
741 #: gamelib/scenes/mess.py:142 | |
742 msgid "The rest of the cans are rusted beyond usefulness." | |
743 msgstr "Оставшиеся банки слишком ржавые, чтобы их использовать." | |
744 | |
745 #: gamelib/scenes/mess.py:145 | |
746 msgid "The contents of these cans look synthetic." | |
747 msgstr "Содержимое этих банок кажется искусственным." | |
748 | |
749 #: gamelib/scenes/mess.py:167 | |
750 msgid "The broccoli seems to have become entangled with something." | |
751 msgstr "Похоже, брокколи что-то оплела." | |
752 | |
753 #: gamelib/scenes/mess.py:169 | |
754 msgid "These broken pipes look important." | |
755 msgstr "Эти сломанные трубы выглядят очень важными." | |
756 | |
757 #: gamelib/scenes/mess.py:171 | |
758 msgid "The pipes have been repaired but are the repairs aren't airtight, yet" | |
759 msgstr "Трубопровод починен, но всё ещё не герметичен" | |
760 | |
761 #: gamelib/scenes/mess.py:173 | |
762 msgid "Your fix looks like it's holding up well." | |
763 msgstr "Похоже, ваши заплатки хорошо держатся." | |
764 | |
765 #: gamelib/scenes/mess.py:179 | |
766 msgid "With a flurry of disgusting mutant vegetable chunks, you clear the overgrown broccoli away from the access panel and reveal some broken tubes. They look important." | |
767 msgstr "В туче отвратительных кусков мутировавшего овоща, вы расчищаете панель доступа от брокколи-переростка, и освобождаете некоторые сломанные трубы. Они выглядят важными." | |
768 | |
769 #: gamelib/scenes/mess.py:185 | |
770 msgid "It looks broken enough already." | |
771 msgstr "Они уже достаточно сломаны." | |
772 | |
773 #: gamelib/scenes/mess.py:187 | |
774 msgid "Cutting holes won't repair the leaks." | |
775 msgstr "Прорубание дыр не починит течи." | |
776 | |
777 #: gamelib/scenes/mess.py:189 | |
778 msgid "After all that effort fixing it, chopping it to bits doesn't seem very smart." | |
779 msgstr "После всего труда, затраченного на их восстановление, порубить их на кусочки — не очень умный поступок." | |
780 | |
781 #: gamelib/scenes/mess.py:194 | |
782 #: gamelib/scenes/mess.py:207 | |
783 msgid "It would get lost in the fronds." | |
784 msgstr "Это потеряется в зарослях." | |
785 | |
786 #: gamelib/scenes/mess.py:201 | |
787 msgid "The pipes slot neatly into place, but don't make an airtight seal. One of the pipes has cracked slightly as well." | |
788 msgstr "Трубы с трудом вставляются на место и крепление не герметично. К тому же одна из труб треснула." | |
789 | |
790 #: gamelib/scenes/mess.py:209 | |
791 msgid "There's quite enough tape on the ducting already." | |
792 msgstr "На трубопроводе уже вполне достаточно ленты." | |
793 | |
794 #: gamelib/scenes/mess.py:216 | |
795 msgid "It takes quite a lot of tape, but eventually everything is airtight and ready to hold pressure. Who'd've thought duct tape could actually be used to tape ducts?" | |
796 msgstr "На это уходит довольно много ленты, но в конце концов всё герметично и способно выдержать давление. Кто бы мог подумать, что трубопроводная лента может быть использована для обмотки труб?" | |
797 | |
798 #: gamelib/scenes/mess.py:222 | |
799 msgid "The mutant broccoli resists your best efforts." | |
800 msgstr "Мутировавшая брокколи сопротивляется вашим лучшим попыткам." | |
801 | |
802 #: gamelib/scenes/mess.py:224 | |
803 msgid "Shoving the broken pipes around doesn't help much." | |
804 msgstr "Расталкивание сломанных труб не очень поможет." | |
805 | |
806 #: gamelib/scenes/mess.py:226 | |
807 msgid "Do you really want to hold it together for the rest of the voyage?" | |
808 msgstr "Вы действительно хотите держать их вместе всю оставшуюся часть полёта?" | |
809 | |
810 #: gamelib/scenes/mess.py:229 | |
811 #, python-format | |
812 msgid "You don't find any leaks. Good job, Prisoner %s." | |
813 msgstr "Вы не находите никаких утечек. Отличная работа, Заключённый %s." | |
814 | |
815 #: gamelib/scenes/mess.py:288 | |
816 msgid "The remaining bottles leak." | |
817 msgstr "Оставшиеся бутылки протекают." | |
818 | |
819 #: gamelib/scenes/mess.py:292 | |
820 msgid "You pick up an empty dishwashing liquid bottle. You can't find any sponges." | |
821 msgstr "Вы подбираете пусую бутылку из-под чистящего средства. Вы не можете найти губку." | |
822 | |
823 #: gamelib/scenes/mess.py:295 | |
824 msgid "Empty plastic containers. They used to hold dishwasher soap." | |
825 msgstr "Пустые пластиковые контейнеры. В них хранилось средство для мытья посуды." | |
826 | |
827 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:51 | |
828 msgid "A security camera watches over the room" | |
829 msgstr "Камера безопасности следит за комнатой" | |
830 | |
831 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 | |
832 msgid "The security camera is currently offline but should be working soon" | |
833 msgstr "Камера безопасности сейчас отключена, но скоро заработает" | |
834 | |
835 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:55 | |
836 msgid "The security camera is powered down" | |
837 msgstr "Камера безопасности отключена" | |
838 | |
839 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:63 | |
840 msgid "3D scene reconstruction failed. Critical error. Entering emergency shutdown." | |
841 msgstr "Реконструция 3D-сцены не удалась. Критическая ошибка. Начинаю аварийное отключение." | |
842 | |
843 #~ msgid "A control panel. It seems dead." | |
844 #~ msgstr "Панель управления. Похоже, она не работает." |