comparison data/po/ru.po @ 829:b78cacda84d5 pyntnclick

Update po files
author Neil Muller <neil@dip.sun.ac.za>
date Tue, 29 Jan 2013 14:39:18 +0200
parents 1bf088e7865b
children 32fe13463608
comparison
equal deleted inserted replaced
828:e81facd05e00 829:b78cacda84d5
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" 9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-28 18:29+0200\n" 11 "POT-Creation-Date: 2013-01-29 14:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n"
13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" 13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Russian\n" 14 "Language-Team: Russian\n"
15 "Language: \n" 15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
135 "technician." 135 "technician."
136 msgstr "" 136 msgstr ""
137 "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь " 137 "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь "
138 "авторизованным техником." 138 "авторизованным техником."
139 139
140 #: gamelib/scenes/bridge.py:473 140 #: gamelib/scenes/bridge.py:474
141 msgid "You are not authorized to change the destination." 141 msgid "You are not authorized to change the destination."
142 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." 142 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения."
143 143
144 #: gamelib/scenes/bridge.py:476 144 #: gamelib/scenes/bridge.py:477
145 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." 145 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony."
146 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." 146 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию."
147 147
148 #: gamelib/scenes/bridge.py:479 148 #: gamelib/scenes/bridge.py:480
149 msgid "" 149 msgid ""
150 "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get " 150 "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get "
151 "reset." 151 "reset."
152 msgstr "" 152 msgstr ""
153 "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит " 153 "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит "
154 "его обратно." 154 "его обратно."
155 155
156 #: gamelib/scenes/bridge.py:482 156 #: gamelib/scenes/bridge.py:483
157 msgid "You change the destination." 157 msgid "You change the destination."
158 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." 158 msgstr "Вы изменяете пункт назначения."
159
160 #: gamelib/scenes/bridge.py:599
161 msgid "1. Bounty Penal Colony Space Port, New South Australia (397 days)"
162 msgstr ""
163
164 #: gamelib/scenes/bridge.py:602
165 msgid "2. Hedonia Space Station (782 days)"
166 msgstr ""
167
168 #: gamelib/scenes/bridge.py:604
169 msgid "3. Spinosa Health Resort, Prunus Secundus (1231 days)"
170 msgstr ""
171
172 #: gamelib/scenes/bridge.py:606
173 msgid "4. Achene Space Port, Indica Prspinosame (1621 days)"
174 msgstr ""
175
176 #: gamelib/scenes/bridge.py:608
177 msgid "5. Opioid Space Port, Gelatinosa Prime (1963 days)"
178 msgstr ""
159 179
160 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:32 180 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:32
161 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect" 181 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect"
162 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо." 182 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо."
163 183
468 488
469 #: gamelib/scenes/cryo.py:497 489 #: gamelib/scenes/cryo.py:497
470 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle." 490 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle."
471 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку." 491 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку."
472 492
473 #: gamelib/scenes/engine.py:41 493 #: gamelib/scenes/engine.py:42
474 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date." 494 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date."
475 msgstr "Чёрт. Похоже все эти банки уже просрочены." 495 msgstr "Чёрт. Похоже все эти банки уже просрочены."
476 496
477 #: gamelib/scenes/engine.py:48 497 #: gamelib/scenes/engine.py:49
478 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs." 498 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs."
479 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы." 499 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы."
480 500
481 #: gamelib/scenes/engine.py:56 501 #: gamelib/scenes/engine.py:57
482 msgid "A gaping hole in the floor of the room. It is clearly irreparable." 502 msgid "A gaping hole in the floor of the room. It is clearly irreparable."
483 msgstr "Сквозная дыра в полу комнаты. Её, очевидно, невозможно починить." 503 msgstr "Сквозная дыра в полу комнаты. Её, очевидно, невозможно починить."
484 504
485 #: gamelib/scenes/engine.py:66 505 #: gamelib/scenes/engine.py:67
486 msgid "" 506 msgid ""
487 "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them " 507 "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them "
488 "irresistible." 508 "irresistible."
489 msgstr "" 509 msgstr ""
490 "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их " 510 "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их "
491 "беззащитными." 511 "беззащитными."
492 512
493 #: gamelib/scenes/engine.py:74 513 #: gamelib/scenes/engine.py:75
494 msgid "The engines. They don't look like they are working." 514 msgid "The engines. They don't look like they are working."
495 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают." 515 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают."
496 516
497 #: gamelib/scenes/engine.py:80 517 #: gamelib/scenes/engine.py:81
498 msgid "" 518 msgid ""
499 "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor." 519 "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor."
500 msgstr "" 520 msgstr ""
501 "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу." 521 "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу."
502 522
503 #: gamelib/scenes/engine.py:87 523 #: gamelib/scenes/engine.py:88
504 msgid "The main fuel line for the engines." 524 msgid "The main fuel line for the engines."
505 msgstr "Главная топливная шина для двигателей." 525 msgstr "Главная топливная шина для двигателей."
506 526
507 #: gamelib/scenes/engine.py:107 527 #: gamelib/scenes/engine.py:108
508 msgid "" 528 msgid ""
509 "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would " 529 "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would "
510 "hook that one up." 530 "hook that one up."
511 msgstr "" 531 msgstr ""
512 "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной." 532 "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной."
513 533
514 #: gamelib/scenes/engine.py:114 534 #: gamelib/scenes/engine.py:115
515 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it." 535 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it."
516 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему." 536 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему."
517 537
518 #: gamelib/scenes/engine.py:120 538 #: gamelib/scenes/engine.py:121
519 msgid "" 539 msgid ""
520 "It's one of those glow-in-the-dark signs needed to satisfy the health and " 540 "It's one of those glow-in-the-dark signs needed to satisfy the health and "
521 "safety inspectors." 541 "safety inspectors."
522 msgstr "" 542 msgstr ""
523 "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые там любят " 543 "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые там любят "
524 "инспекторы СЭС." 544 "инспекторы СЭС."
525 545
526 #: gamelib/scenes/engine.py:133 546 #: gamelib/scenes/engine.py:134
527 #, python-format 547 #, python-format
528 msgid "" 548 msgid ""
529 "The engines are now operational. You have done a satisfactory job, Prisoner " 549 "The engines are now operational. You have done a satisfactory job, Prisoner "
530 "%s." 550 "%s."
531 msgstr "" 551 msgstr ""
532 "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, " 552 "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, "
533 "Заключённый %s." 553 "Заключённый %s."
534 554
535 #: gamelib/scenes/engine.py:141 555 #: gamelib/scenes/engine.py:142
536 msgid "" 556 msgid ""
537 "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the " 557 "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the "
538 "engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet." 558 "engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet."
539 msgstr "" 559 msgstr ""
540 "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в " 560 "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в "
541 "двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была " 561 "двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была "
542 "жуткой." 562 "жуткой."
543 563
544 #: gamelib/scenes/engine.py:159 564 #: gamelib/scenes/engine.py:160
545 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." 565 msgid "All systems are go! Or at least the engines are."
546 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." 566 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели."
547 567
548 #: gamelib/scenes/engine.py:179 568 #: gamelib/scenes/engine.py:180
549 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" 569 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving"
550 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" 570 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду"
551 571
552 #: gamelib/scenes/engine.py:183 572 #: gamelib/scenes/engine.py:184
553 msgid "" 573 msgid ""
554 "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in " 574 "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in "
555 "perfect condition." 575 "perfect condition."
556 msgstr "" 576 msgstr ""
557 "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; " 577 "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; "
558 "вакуум сохранил её в отличном состоянии." 578 "вакуум сохранил её в отличном состоянии."
559 579
560 #: gamelib/scenes/engine.py:205 580 #: gamelib/scenes/engine.py:206
561 msgid "" 581 msgid ""
562 "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." 582 "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly."
563 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." 583 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко."
564 584
565 #: gamelib/scenes/engine.py:208 585 #: gamelib/scenes/engine.py:209
566 msgid "An empty superconductor socket" 586 msgid "An empty superconductor socket"
567 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" 587 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника"
568 588
569 #: gamelib/scenes/engine.py:210 589 #: gamelib/scenes/engine.py:211
570 msgid "A working superconductor." 590 msgid "A working superconductor."
571 msgstr "Рабочий сверхпроводник." 591 msgstr "Рабочий сверхпроводник."
572 592
573 #: gamelib/scenes/engine.py:221 593 #: gamelib/scenes/engine.py:222
574 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." 594 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out."
575 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." 595 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается."
576 596
577 #: gamelib/scenes/engine.py:224 597 #: gamelib/scenes/engine.py:225
578 msgid "" 598 msgid ""
579 "You decide that working engines are more important than having a shiny " 599 "You decide that working engines are more important than having a shiny "
580 "superconductor." 600 "superconductor."
581 msgstr "" 601 msgstr ""
582 "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий " 602 "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий "
583 "сверхпроводник." 603 "сверхпроводник."
584 604
585 #: gamelib/scenes/engine.py:231 605 #: gamelib/scenes/engine.py:232
586 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." 606 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it."
587 msgstr "" 607 msgstr ""
588 "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его." 608 "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его."
589 609
590 #: gamelib/scenes/engine.py:236 610 #: gamelib/scenes/engine.py:237
591 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" 611 msgid "It might help to remove the broken superconductor first"
592 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" 612 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник"
593 613
594 #: gamelib/scenes/engine.py:239 614 #: gamelib/scenes/engine.py:240
595 msgid "" 615 msgid ""
596 "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. " 616 "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. "
597 "Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again " 617 "Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again "
598 "when you let go." 618 "when you let go."
599 msgstr "" 619 msgstr ""
600 "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают " 620 "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают "
601 "оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда " 621 "оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда "
602 "вы убираете руку." 622 "вы убираете руку."
603 623
604 #: gamelib/scenes/engine.py:250 624 #: gamelib/scenes/engine.py:251
605 msgid "" 625 msgid ""
606 "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should " 626 "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should "
607 "work." 627 "work."
608 msgstr "" 628 msgstr ""
609 "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он " 629 "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он "
610 "работает." 630 "работает."
611 631
612 #: gamelib/scenes/engine.py:255 632 #: gamelib/scenes/engine.py:256
613 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." 633 msgid "It might help to remove the broken superconductor first."
614 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." 634 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник."
615 635
616 #: gamelib/scenes/engine.py:280 636 #: gamelib/scenes/engine.py:281
617 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty." 637 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty."
618 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты." 638 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты."
619 639
620 #: gamelib/scenes/engine.py:281 640 #: gamelib/scenes/engine.py:282
621 msgid "The coolant reservoirs are full." 641 msgid "The coolant reservoirs are full."
622 msgstr "Резервуары наполнены охладителем." 642 msgstr "Резервуары наполнены охладителем."
623 643
624 #: gamelib/scenes/engine.py:301 644 #: gamelib/scenes/engine.py:302
625 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs." 645 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs."
626 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем." 646 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем."
627 647
628 #: gamelib/scenes/engine.py:304 648 #: gamelib/scenes/engine.py:305
629 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." 649 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck."
630 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." 650 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает."
631 651
632 #: gamelib/scenes/engine.py:309 652 #: gamelib/scenes/engine.py:310
633 msgid "" 653 msgid ""
634 "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe " 654 "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe "
635 "would be a waste." 655 "would be a waste."
636 msgstr "" 656 msgstr ""
637 "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, " 657 "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, "
638 "было бы расточительством." 658 "было бы расточительством."
639 659
640 #: gamelib/scenes/engine.py:315 660 #: gamelib/scenes/engine.py:316
641 msgid "" 661 msgid ""
642 "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is " 662 "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is "
643 "handy, because it's sprung a leak." 663 "handy, because it's sprung a leak."
644 msgstr "" 664 msgstr ""
645 "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, " 665 "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, "
646 "что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." 666 "что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь."
647 667
648 #: gamelib/scenes/engine.py:363 668 #: gamelib/scenes/engine.py:364
649 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." 669 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm."
650 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." 670 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые."
651 671
652 #: gamelib/scenes/engine.py:365 672 #: gamelib/scenes/engine.py:366
653 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold." 673 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold."
654 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные." 674 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные."
655 675
656 #: gamelib/scenes/engine.py:391 676 #: gamelib/scenes/engine.py:392
657 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines." 677 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines."
658 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели." 678 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели."
659 679
660 #: gamelib/scenes/engine.py:392 680 #: gamelib/scenes/engine.py:393
661 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." 681 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly."
662 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." 682 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают."
663 683
664 #: gamelib/scenes/engine.py:482 684 #: gamelib/scenes/engine.py:483
665 msgid "" 685 msgid ""
666 "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a " 686 "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a "
667 "vacuum in here." 687 "vacuum in here."
668 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." 688 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь."
669 689
670 #: gamelib/scenes/engine.py:502 690 #: gamelib/scenes/engine.py:503
671 msgid "The duct tape appears to be holding." 691 msgid "The duct tape appears to be holding."
672 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." 692 msgstr "Похоже, клейкая лента держится."
673 693
674 #: gamelib/scenes/engine.py:504 694 #: gamelib/scenes/engine.py:505
675 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." 695 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed."
676 msgstr "" 696 msgstr ""
677 "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." 697 "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят."
678 698
679 #: gamelib/scenes/engine.py:514 699 #: gamelib/scenes/engine.py:515
680 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." 700 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient."
681 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." 701 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты."
682 702
683 #: gamelib/scenes/engine.py:519 703 #: gamelib/scenes/engine.py:520
684 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it." 704 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it."
685 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его." 705 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его."
686 706
687 #: gamelib/scenes/engine.py:539 707 #: gamelib/scenes/engine.py:540
688 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine." 708 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine."
689 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя." 709 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя."
690 710
691 #: gamelib/scenes/engine.py:595 711 #: gamelib/scenes/engine.py:550
712 msgid "Cryo system leaking!"
713 msgstr ""
714
715 #: gamelib/scenes/engine.py:551
716 msgid "Cryo reservoir empty!"
717 msgstr ""
718
719 #: gamelib/scenes/engine.py:552
720 msgid "Superconductor malfunction!"
721 msgstr ""
722
723 #: gamelib/scenes/engine.py:597
692 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship." 724 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship."
693 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля." 725 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля."
694 726
695 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 727 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53
696 msgid "A security camera watches over the room" 728 msgid "A security camera watches over the room"