Mercurial > pyntnclick
comparison data/po/ru.po @ 829:b78cacda84d5 pyntnclick
Update po files
author | Neil Muller <neil@dip.sun.ac.za> |
---|---|
date | Tue, 29 Jan 2013 14:39:18 +0200 |
parents | 1bf088e7865b |
children | 32fe13463608 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
828:e81facd05e00 | 829:b78cacda84d5 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" | 9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-28 18:29+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2013-01-29 14:38+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n" |
13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" | 13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" |
14 "Language-Team: Russian\n" | 14 "Language-Team: Russian\n" |
15 "Language: \n" | 15 "Language: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
135 "technician." | 135 "technician." |
136 msgstr "" | 136 msgstr "" |
137 "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь " | 137 "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь " |
138 "авторизованным техником." | 138 "авторизованным техником." |
139 | 139 |
140 #: gamelib/scenes/bridge.py:473 | 140 #: gamelib/scenes/bridge.py:474 |
141 msgid "You are not authorized to change the destination." | 141 msgid "You are not authorized to change the destination." |
142 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." | 142 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." |
143 | 143 |
144 #: gamelib/scenes/bridge.py:476 | 144 #: gamelib/scenes/bridge.py:477 |
145 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." | 145 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." |
146 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." | 146 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." |
147 | 147 |
148 #: gamelib/scenes/bridge.py:479 | 148 #: gamelib/scenes/bridge.py:480 |
149 msgid "" | 149 msgid "" |
150 "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get " | 150 "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get " |
151 "reset." | 151 "reset." |
152 msgstr "" | 152 msgstr "" |
153 "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит " | 153 "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит " |
154 "его обратно." | 154 "его обратно." |
155 | 155 |
156 #: gamelib/scenes/bridge.py:482 | 156 #: gamelib/scenes/bridge.py:483 |
157 msgid "You change the destination." | 157 msgid "You change the destination." |
158 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." | 158 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." |
159 | |
160 #: gamelib/scenes/bridge.py:599 | |
161 msgid "1. Bounty Penal Colony Space Port, New South Australia (397 days)" | |
162 msgstr "" | |
163 | |
164 #: gamelib/scenes/bridge.py:602 | |
165 msgid "2. Hedonia Space Station (782 days)" | |
166 msgstr "" | |
167 | |
168 #: gamelib/scenes/bridge.py:604 | |
169 msgid "3. Spinosa Health Resort, Prunus Secundus (1231 days)" | |
170 msgstr "" | |
171 | |
172 #: gamelib/scenes/bridge.py:606 | |
173 msgid "4. Achene Space Port, Indica Prspinosame (1621 days)" | |
174 msgstr "" | |
175 | |
176 #: gamelib/scenes/bridge.py:608 | |
177 msgid "5. Opioid Space Port, Gelatinosa Prime (1963 days)" | |
178 msgstr "" | |
159 | 179 |
160 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:32 | 180 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:32 |
161 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect" | 181 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect" |
162 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо." | 182 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо." |
163 | 183 |
468 | 488 |
469 #: gamelib/scenes/cryo.py:497 | 489 #: gamelib/scenes/cryo.py:497 |
470 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle." | 490 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle." |
471 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку." | 491 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку." |
472 | 492 |
473 #: gamelib/scenes/engine.py:41 | 493 #: gamelib/scenes/engine.py:42 |
474 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date." | 494 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date." |
475 msgstr "Чёрт. Похоже все эти банки уже просрочены." | 495 msgstr "Чёрт. Похоже все эти банки уже просрочены." |
476 | 496 |
477 #: gamelib/scenes/engine.py:48 | 497 #: gamelib/scenes/engine.py:49 |
478 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs." | 498 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs." |
479 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы." | 499 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы." |
480 | 500 |
481 #: gamelib/scenes/engine.py:56 | 501 #: gamelib/scenes/engine.py:57 |
482 msgid "A gaping hole in the floor of the room. It is clearly irreparable." | 502 msgid "A gaping hole in the floor of the room. It is clearly irreparable." |
483 msgstr "Сквозная дыра в полу комнаты. Её, очевидно, невозможно починить." | 503 msgstr "Сквозная дыра в полу комнаты. Её, очевидно, невозможно починить." |
484 | 504 |
485 #: gamelib/scenes/engine.py:66 | 505 #: gamelib/scenes/engine.py:67 |
486 msgid "" | 506 msgid "" |
487 "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them " | 507 "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them " |
488 "irresistible." | 508 "irresistible." |
489 msgstr "" | 509 msgstr "" |
490 "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их " | 510 "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их " |
491 "беззащитными." | 511 "беззащитными." |
492 | 512 |
493 #: gamelib/scenes/engine.py:74 | 513 #: gamelib/scenes/engine.py:75 |
494 msgid "The engines. They don't look like they are working." | 514 msgid "The engines. They don't look like they are working." |
495 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают." | 515 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают." |
496 | 516 |
497 #: gamelib/scenes/engine.py:80 | 517 #: gamelib/scenes/engine.py:81 |
498 msgid "" | 518 msgid "" |
499 "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor." | 519 "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor." |
500 msgstr "" | 520 msgstr "" |
501 "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу." | 521 "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу." |
502 | 522 |
503 #: gamelib/scenes/engine.py:87 | 523 #: gamelib/scenes/engine.py:88 |
504 msgid "The main fuel line for the engines." | 524 msgid "The main fuel line for the engines." |
505 msgstr "Главная топливная шина для двигателей." | 525 msgstr "Главная топливная шина для двигателей." |
506 | 526 |
507 #: gamelib/scenes/engine.py:107 | 527 #: gamelib/scenes/engine.py:108 |
508 msgid "" | 528 msgid "" |
509 "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would " | 529 "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would " |
510 "hook that one up." | 530 "hook that one up." |
511 msgstr "" | 531 msgstr "" |
512 "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной." | 532 "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной." |
513 | 533 |
514 #: gamelib/scenes/engine.py:114 | 534 #: gamelib/scenes/engine.py:115 |
515 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it." | 535 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it." |
516 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему." | 536 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему." |
517 | 537 |
518 #: gamelib/scenes/engine.py:120 | 538 #: gamelib/scenes/engine.py:121 |
519 msgid "" | 539 msgid "" |
520 "It's one of those glow-in-the-dark signs needed to satisfy the health and " | 540 "It's one of those glow-in-the-dark signs needed to satisfy the health and " |
521 "safety inspectors." | 541 "safety inspectors." |
522 msgstr "" | 542 msgstr "" |
523 "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые там любят " | 543 "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые там любят " |
524 "инспекторы СЭС." | 544 "инспекторы СЭС." |
525 | 545 |
526 #: gamelib/scenes/engine.py:133 | 546 #: gamelib/scenes/engine.py:134 |
527 #, python-format | 547 #, python-format |
528 msgid "" | 548 msgid "" |
529 "The engines are now operational. You have done a satisfactory job, Prisoner " | 549 "The engines are now operational. You have done a satisfactory job, Prisoner " |
530 "%s." | 550 "%s." |
531 msgstr "" | 551 msgstr "" |
532 "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, " | 552 "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, " |
533 "Заключённый %s." | 553 "Заключённый %s." |
534 | 554 |
535 #: gamelib/scenes/engine.py:141 | 555 #: gamelib/scenes/engine.py:142 |
536 msgid "" | 556 msgid "" |
537 "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the " | 557 "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the " |
538 "engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet." | 558 "engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet." |
539 msgstr "" | 559 msgstr "" |
540 "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в " | 560 "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в " |
541 "двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была " | 561 "двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была " |
542 "жуткой." | 562 "жуткой." |
543 | 563 |
544 #: gamelib/scenes/engine.py:159 | 564 #: gamelib/scenes/engine.py:160 |
545 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." | 565 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." |
546 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." | 566 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." |
547 | 567 |
548 #: gamelib/scenes/engine.py:179 | 568 #: gamelib/scenes/engine.py:180 |
549 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" | 569 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" |
550 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" | 570 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" |
551 | 571 |
552 #: gamelib/scenes/engine.py:183 | 572 #: gamelib/scenes/engine.py:184 |
553 msgid "" | 573 msgid "" |
554 "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in " | 574 "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in " |
555 "perfect condition." | 575 "perfect condition." |
556 msgstr "" | 576 msgstr "" |
557 "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; " | 577 "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; " |
558 "вакуум сохранил её в отличном состоянии." | 578 "вакуум сохранил её в отличном состоянии." |
559 | 579 |
560 #: gamelib/scenes/engine.py:205 | 580 #: gamelib/scenes/engine.py:206 |
561 msgid "" | 581 msgid "" |
562 "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." | 582 "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." |
563 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." | 583 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." |
564 | 584 |
565 #: gamelib/scenes/engine.py:208 | 585 #: gamelib/scenes/engine.py:209 |
566 msgid "An empty superconductor socket" | 586 msgid "An empty superconductor socket" |
567 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" | 587 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" |
568 | 588 |
569 #: gamelib/scenes/engine.py:210 | 589 #: gamelib/scenes/engine.py:211 |
570 msgid "A working superconductor." | 590 msgid "A working superconductor." |
571 msgstr "Рабочий сверхпроводник." | 591 msgstr "Рабочий сверхпроводник." |
572 | 592 |
573 #: gamelib/scenes/engine.py:221 | 593 #: gamelib/scenes/engine.py:222 |
574 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." | 594 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." |
575 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." | 595 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." |
576 | 596 |
577 #: gamelib/scenes/engine.py:224 | 597 #: gamelib/scenes/engine.py:225 |
578 msgid "" | 598 msgid "" |
579 "You decide that working engines are more important than having a shiny " | 599 "You decide that working engines are more important than having a shiny " |
580 "superconductor." | 600 "superconductor." |
581 msgstr "" | 601 msgstr "" |
582 "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий " | 602 "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий " |
583 "сверхпроводник." | 603 "сверхпроводник." |
584 | 604 |
585 #: gamelib/scenes/engine.py:231 | 605 #: gamelib/scenes/engine.py:232 |
586 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." | 606 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." |
587 msgstr "" | 607 msgstr "" |
588 "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его." | 608 "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его." |
589 | 609 |
590 #: gamelib/scenes/engine.py:236 | 610 #: gamelib/scenes/engine.py:237 |
591 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" | 611 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" |
592 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" | 612 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" |
593 | 613 |
594 #: gamelib/scenes/engine.py:239 | 614 #: gamelib/scenes/engine.py:240 |
595 msgid "" | 615 msgid "" |
596 "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. " | 616 "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. " |
597 "Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again " | 617 "Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again " |
598 "when you let go." | 618 "when you let go." |
599 msgstr "" | 619 msgstr "" |
600 "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают " | 620 "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают " |
601 "оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда " | 621 "оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда " |
602 "вы убираете руку." | 622 "вы убираете руку." |
603 | 623 |
604 #: gamelib/scenes/engine.py:250 | 624 #: gamelib/scenes/engine.py:251 |
605 msgid "" | 625 msgid "" |
606 "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should " | 626 "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should " |
607 "work." | 627 "work." |
608 msgstr "" | 628 msgstr "" |
609 "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он " | 629 "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он " |
610 "работает." | 630 "работает." |
611 | 631 |
612 #: gamelib/scenes/engine.py:255 | 632 #: gamelib/scenes/engine.py:256 |
613 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." | 633 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." |
614 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." | 634 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." |
615 | 635 |
616 #: gamelib/scenes/engine.py:280 | 636 #: gamelib/scenes/engine.py:281 |
617 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty." | 637 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty." |
618 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты." | 638 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты." |
619 | 639 |
620 #: gamelib/scenes/engine.py:281 | 640 #: gamelib/scenes/engine.py:282 |
621 msgid "The coolant reservoirs are full." | 641 msgid "The coolant reservoirs are full." |
622 msgstr "Резервуары наполнены охладителем." | 642 msgstr "Резервуары наполнены охладителем." |
623 | 643 |
624 #: gamelib/scenes/engine.py:301 | 644 #: gamelib/scenes/engine.py:302 |
625 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs." | 645 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs." |
626 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем." | 646 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем." |
627 | 647 |
628 #: gamelib/scenes/engine.py:304 | 648 #: gamelib/scenes/engine.py:305 |
629 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." | 649 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." |
630 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." | 650 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." |
631 | 651 |
632 #: gamelib/scenes/engine.py:309 | 652 #: gamelib/scenes/engine.py:310 |
633 msgid "" | 653 msgid "" |
634 "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe " | 654 "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe " |
635 "would be a waste." | 655 "would be a waste." |
636 msgstr "" | 656 msgstr "" |
637 "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, " | 657 "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, " |
638 "было бы расточительством." | 658 "было бы расточительством." |
639 | 659 |
640 #: gamelib/scenes/engine.py:315 | 660 #: gamelib/scenes/engine.py:316 |
641 msgid "" | 661 msgid "" |
642 "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is " | 662 "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is " |
643 "handy, because it's sprung a leak." | 663 "handy, because it's sprung a leak." |
644 msgstr "" | 664 msgstr "" |
645 "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, " | 665 "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, " |
646 "что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." | 666 "что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." |
647 | 667 |
648 #: gamelib/scenes/engine.py:363 | 668 #: gamelib/scenes/engine.py:364 |
649 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." | 669 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." |
650 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." | 670 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." |
651 | 671 |
652 #: gamelib/scenes/engine.py:365 | 672 #: gamelib/scenes/engine.py:366 |
653 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold." | 673 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold." |
654 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные." | 674 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные." |
655 | 675 |
656 #: gamelib/scenes/engine.py:391 | 676 #: gamelib/scenes/engine.py:392 |
657 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines." | 677 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines." |
658 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели." | 678 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели." |
659 | 679 |
660 #: gamelib/scenes/engine.py:392 | 680 #: gamelib/scenes/engine.py:393 |
661 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." | 681 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." |
662 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." | 682 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." |
663 | 683 |
664 #: gamelib/scenes/engine.py:482 | 684 #: gamelib/scenes/engine.py:483 |
665 msgid "" | 685 msgid "" |
666 "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a " | 686 "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a " |
667 "vacuum in here." | 687 "vacuum in here." |
668 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." | 688 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." |
669 | 689 |
670 #: gamelib/scenes/engine.py:502 | 690 #: gamelib/scenes/engine.py:503 |
671 msgid "The duct tape appears to be holding." | 691 msgid "The duct tape appears to be holding." |
672 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." | 692 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." |
673 | 693 |
674 #: gamelib/scenes/engine.py:504 | 694 #: gamelib/scenes/engine.py:505 |
675 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." | 695 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." |
676 msgstr "" | 696 msgstr "" |
677 "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." | 697 "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." |
678 | 698 |
679 #: gamelib/scenes/engine.py:514 | 699 #: gamelib/scenes/engine.py:515 |
680 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." | 700 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." |
681 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." | 701 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." |
682 | 702 |
683 #: gamelib/scenes/engine.py:519 | 703 #: gamelib/scenes/engine.py:520 |
684 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it." | 704 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it." |
685 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его." | 705 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его." |
686 | 706 |
687 #: gamelib/scenes/engine.py:539 | 707 #: gamelib/scenes/engine.py:540 |
688 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine." | 708 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine." |
689 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя." | 709 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя." |
690 | 710 |
691 #: gamelib/scenes/engine.py:595 | 711 #: gamelib/scenes/engine.py:550 |
712 msgid "Cryo system leaking!" | |
713 msgstr "" | |
714 | |
715 #: gamelib/scenes/engine.py:551 | |
716 msgid "Cryo reservoir empty!" | |
717 msgstr "" | |
718 | |
719 #: gamelib/scenes/engine.py:552 | |
720 msgid "Superconductor malfunction!" | |
721 msgstr "" | |
722 | |
723 #: gamelib/scenes/engine.py:597 | |
692 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship." | 724 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship." |
693 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля." | 725 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля." |
694 | 726 |
695 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 | 727 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 |
696 msgid "A security camera watches over the room" | 728 msgid "A security camera watches over the room" |