Mercurial > pyntnclick
comparison data/po/ru.po @ 823:1bf088e7865b pyntnclick
Update pot and po files
author | Neil Muller <neil@dip.sun.ac.za> |
---|---|
date | Mon, 28 Jan 2013 18:32:03 +0200 |
parents | a04a876ee369 |
children | b78cacda84d5 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
822:108eeb4d8f65 | 823:1bf088e7865b |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" | 9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-27 13:36+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2013-01-28 18:29+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n" |
13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" | 13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" |
14 "Language-Team: Russian\n" | 14 "Language-Team: Russian\n" |
15 "Language: \n" | 15 "Language: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | 21 |
22 #: gamelib/constants.py:9 | 22 #: gamelib/constants.py:9 |
23 msgid "Suspended Sentence" | 23 msgid "Suspended Sentence" |
24 msgstr "Анабиоз" | 24 msgstr "Анабиоз" |
25 | 25 |
26 #: gamelib/scenes/bridge.py:58 | 26 #: gamelib/scenes/bridge.py:59 |
27 msgid "The brightly coloured wires contrast with the drab walls." | 27 msgid "The brightly coloured wires contrast with the drab walls." |
28 msgstr "Яркие разноцветные провода контрастируют с блеклыми стенами." | 28 msgstr "Яркие разноцветные провода контрастируют с блеклыми стенами." |
29 | 29 |
30 #: gamelib/scenes/bridge.py:61 | 30 #: gamelib/scenes/bridge.py:62 |
31 msgid "\"Dammit JIM, I'm a doctor, not an engineer!\"" | 31 msgid "\"Dammit JIM, I'm a doctor, not an engineer!\"" |
32 msgstr "«Проклятый JIM, я доктор, а не инженер!»" | 32 msgstr "«Проклятый JIM, я доктор, а не инженер!»" |
33 | 33 |
34 #: gamelib/scenes/bridge.py:67 | 34 #: gamelib/scenes/bridge.py:68 |
35 msgid "A skeleton hangs improbably from the wires." | 35 msgid "A skeleton hangs improbably from the wires." |
36 msgstr "Скелет неправдоподобно свисает с проводов." | 36 msgstr "Скелет неправдоподобно свисает с проводов." |
37 | 37 |
38 #: gamelib/scenes/bridge.py:112 | 38 #: gamelib/scenes/bridge.py:113 |
39 msgid "You can't break the duraplastic screen." | 39 msgid "You can't break the duraplastic screen." |
40 msgstr "Вы не можете разбить дюралепластиковый экран." | 40 msgstr "Вы не можете разбить дюралепластиковый экран." |
41 | 41 |
42 #: gamelib/scenes/bridge.py:115 | 42 #: gamelib/scenes/bridge.py:116 |
43 msgid "Scratching the screen won't help you." | 43 msgid "Scratching the screen won't help you." |
44 msgstr "Царапание экрана вам не поможет." | 44 msgstr "Царапание экрана вам не поможет." |
45 | 45 |
46 #: gamelib/scenes/bridge.py:118 | 46 #: gamelib/scenes/bridge.py:119 |
47 msgid "The main bridge computer screen." | 47 msgid "The main bridge computer screen." |
48 msgstr "Экран главного компьютера капитанского моста." | 48 msgstr "Экран главного компьютера капитанского моста." |
49 | 49 |
50 #: gamelib/scenes/bridge.py:141 | 50 #: gamelib/scenes/bridge.py:142 |
51 msgid "" | 51 msgid "" |
52 "A top of the line Massage-o-Matic Captain's Executive Command Chair. It's " | 52 "A top of the line Massage-o-Matic Captain's Executive Command Chair. It's " |
53 "massaging a skeleton." | 53 "massaging a skeleton." |
54 msgstr "" | 54 msgstr "" |
55 "Лучшее из линейки Массаж-о-матик Кресло Капитана Команды. Оно массажирует " | 55 "Лучшее из линейки Массаж-о-матик Кресло Капитана Команды. Оно массажирует " |
56 "скелет." | 56 "скелет." |
57 | 57 |
58 #: gamelib/scenes/bridge.py:143 | 58 #: gamelib/scenes/bridge.py:144 |
59 msgid "The chair won't work any more, it has no power." | 59 msgid "The chair won't work any more, it has no power." |
60 msgstr "Кресло больше не будет работать, оно лишено питания." | 60 msgstr "Кресло больше не будет работать, оно лишено питания." |
61 | 61 |
62 #: gamelib/scenes/bridge.py:193 | 62 #: gamelib/scenes/bridge.py:195 |
63 msgid "A stethoscope hangs from the neck of the skeleton." | 63 msgid "A stethoscope hangs from the neck of the skeleton." |
64 msgstr "Стетоскоп свисает с шеи скелета." | 64 msgstr "Стетоскоп свисает с шеи скелета." |
65 | 65 |
66 #: gamelib/scenes/bridge.py:199 | 66 #: gamelib/scenes/bridge.py:201 |
67 msgid "" | 67 msgid "" |
68 "You pick up the stethoscope and verify that the doctor's heart has stopped. " | 68 "You pick up the stethoscope and verify that the doctor's heart has stopped. " |
69 "Probably a while ago." | 69 "Probably a while ago." |
70 msgstr "" | 70 msgstr "" |
71 "Вы берёте стетоскоп и убеждаетесь, что сердце доктора остановилось. Вероятно " | 71 "Вы берёте стетоскоп и убеждаетесь, что сердце доктора остановилось. Вероятно " |
72 "уже давно." | 72 "уже давно." |
73 | 73 |
74 #: gamelib/scenes/bridge.py:220 | 74 #: gamelib/scenes/bridge.py:222 |
75 msgid "" | 75 msgid "" |
76 "You rip off a piece of duct tape and stick it on the superconductor. It " | 76 "You rip off a piece of duct tape and stick it on the superconductor. It " |
77 "almost sticks to itself, but you successfully avoid disaster." | 77 "almost sticks to itself, but you successfully avoid disaster." |
78 msgstr "" | 78 msgstr "" |
79 "Вы отрываете кусок трубопроводной ленты и приклеиваете её к сверхпроводнику. " | 79 "Вы отрываете кусок трубопроводной ленты и приклеиваете её к сверхпроводнику. " |
80 "Она почти прилипает сама к себе, но вы успешно избегаете катастрофы." | 80 "Она почти прилипает сама к себе, но вы успешно избегаете катастрофы." |
81 | 81 |
82 #: gamelib/scenes/bridge.py:241 | 82 #: gamelib/scenes/bridge.py:243 |
83 msgid "The superconductor module unclips easily." | 83 msgid "The superconductor module unclips easily." |
84 msgstr "Чип сверхпроводника легко отделяется." | 84 msgstr "Чип сверхпроводника легко отделяется." |
85 | 85 |
86 #: gamelib/scenes/bridge.py:242 | 86 #: gamelib/scenes/bridge.py:244 |
87 #, python-format | 87 #, python-format |
88 msgid "" | 88 msgid "" |
89 "Prisoner %s. That chair you've destroyed was property of the ship's captain. " | 89 "Prisoner %s. That chair you've destroyed was property of the ship's captain. " |
90 "You will surely be punished." | 90 "You will surely be punished." |
91 msgstr "" | 91 msgstr "" |
92 "Заключённый %s. Кресло, испорченное вами, было имуществом капитана корабля. " | 92 "Заключённый %s. Кресло, испорченное вами, было имуществом капитана корабля. " |
93 "Вы обязательно будете наказаны." | 93 "Вы обязательно будете наказаны." |
94 | 94 |
95 #: gamelib/scenes/bridge.py:275 | 95 #: gamelib/scenes/bridge.py:277 |
96 msgid "The lights flash in interesting patterns." | 96 msgid "The lights flash in interesting patterns." |
97 msgstr "Огни мигают в интересных комбинациях." | 97 msgstr "Огни мигают в интересных комбинациях." |
98 | 98 |
99 #: gamelib/scenes/bridge.py:276 | 99 #: gamelib/scenes/bridge.py:278 |
100 msgid "The flashing lights don't mean anything to you." | 100 msgid "The flashing lights don't mean anything to you." |
101 msgstr "Мигающие огни ничего для вас не значат." | 101 msgstr "Мигающие огни ничего для вас не значат." |
102 | 102 |
103 #: gamelib/scenes/bridge.py:277 | 103 #: gamelib/scenes/bridge.py:279 |
104 msgid "The console lights flash and flicker." | 104 msgid "The console lights flash and flicker." |
105 msgstr "Огни консоли мигают и мерцают." | 105 msgstr "Огни консоли мигают и мерцают." |
106 | 106 |
107 #: gamelib/scenes/bridge.py:331 | 107 #: gamelib/scenes/bridge.py:333 |
108 msgid "The sign reads 'Warning: Authorized Techinicians Only'." | 108 msgid "The sign reads 'Warning: Authorized Techinicians Only'." |
109 msgstr "На знаке написано 'Предупреждение: Только Авторизованные Техники'." | 109 msgstr "На знаке написано 'Предупреждение: Только Авторизованные Техники'." |
110 | 110 |
111 #: gamelib/scenes/bridge.py:342 | 111 #: gamelib/scenes/bridge.py:344 |
112 msgid "You are unable to open the panel with your bare hands." | 112 msgid "You are unable to open the panel with your bare hands." |
113 msgstr "Вы не можете открыть панель голыми руками." | 113 msgstr "Вы не можете открыть панель голыми руками." |
114 | 114 |
115 #: gamelib/scenes/bridge.py:348 | 115 #: gamelib/scenes/bridge.py:350 |
116 msgid "You unplug various important-looking wires." | 116 msgid "You unplug various important-looking wires." |
117 msgstr "Вы отсоединяете всякие важно выглядящие провода." | 117 msgstr "Вы отсоединяете всякие важно выглядящие провода." |
118 | 118 |
119 #: gamelib/scenes/bridge.py:357 | 119 #: gamelib/scenes/bridge.py:359 |
120 msgid "Using the machete, you lever the panel off." | 120 msgid "Using the machete, you lever the panel off." |
121 msgstr "Используя мачете, вы снимаете панель." | 121 msgstr "Используя мачете, вы снимаете панель." |
122 | 122 |
123 #: gamelib/scenes/bridge.py:362 | 123 #: gamelib/scenes/bridge.py:364 |
124 msgid "You smash various delicate components with the machete." | 124 msgid "You smash various delicate components with the machete." |
125 msgstr "Вы разбиваете разные хрупкие детали с помощью мачете." | 125 msgstr "Вы разбиваете разные хрупкие детали с помощью мачете." |
126 | 126 |
127 #: gamelib/scenes/bridge.py:367 | 127 #: gamelib/scenes/bridge.py:369 |
128 msgid "You feel a shock from the panel." | 128 msgid "You feel a shock from the panel." |
129 msgstr "Вас бьёт током от панели." | 129 msgstr "Вас бьёт током от панели." |
130 | 130 |
131 #: gamelib/scenes/bridge.py:368 | 131 #: gamelib/scenes/bridge.py:370 |
132 #, python-format | 132 #, python-format |
133 msgid "" | 133 msgid "" |
134 "Prisoner %s. Please step away from the panel. You are not an authorized " | 134 "Prisoner %s. Please step away from the panel. You are not an authorized " |
135 "technician." | 135 "technician." |
136 msgstr "" | 136 msgstr "" |
137 "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь " | 137 "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь " |
138 "авторизованным техником." | 138 "авторизованным техником." |
139 | 139 |
140 #: gamelib/scenes/bridge.py:471 | 140 #: gamelib/scenes/bridge.py:473 |
141 msgid "You are not authorized to change the destination." | 141 msgid "You are not authorized to change the destination." |
142 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." | 142 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." |
143 | 143 |
144 #: gamelib/scenes/bridge.py:474 | 144 #: gamelib/scenes/bridge.py:476 |
145 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." | 145 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." |
146 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." | 146 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." |
147 | 147 |
148 #: gamelib/scenes/bridge.py:477 | 148 #: gamelib/scenes/bridge.py:479 |
149 msgid "" | 149 msgid "" |
150 "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get " | 150 "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get " |
151 "reset." | 151 "reset." |
152 msgstr "" | 152 msgstr "" |
153 "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит " | 153 "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит " |
154 "его обратно." | 154 "его обратно." |
155 | 155 |
156 #: gamelib/scenes/bridge.py:480 | 156 #: gamelib/scenes/bridge.py:482 |
157 msgid "You change the destination." | 157 msgid "You change the destination." |
158 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." | 158 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." |
159 | 159 |
160 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:31 | 160 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:32 |
161 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect" | 161 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect" |
162 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо." | 162 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо." |
163 | 163 |
164 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:34 | 164 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:35 |
165 msgid "A picture of a cat labelled 'Clementine'" | 165 msgid "A picture of a cat labelled 'Clementine'" |
166 msgstr "Изображение кота, подписанное 'Клементин'" | 166 msgstr "Изображение кота, подписанное 'Клементин'" |
167 | 167 |
168 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:80 | 168 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:81 |
169 msgid "Duct tape. It'll stick to everything except ducts, apparently." | 169 msgid "Duct tape. It'll stick to everything except ducts, apparently." |
170 msgstr "Трубопроводная лента. Она прилипает ко всему, кроме трубопровода." | 170 msgstr "Трубопроводная лента. Она прилипает ко всему, кроме трубопровода." |
171 | 171 |
172 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:82 | 172 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:83 |
173 msgid "" | 173 msgid "" |
174 "The perfectly balanced door swings frictionlessly to and fro. What " | 174 "The perfectly balanced door swings frictionlessly to and fro. What " |
175 "craftsmanship!" | 175 "craftsmanship!" |
176 msgstr "" | 176 msgstr "" |
177 "Идеально сбалансированная дверь легко качается туда-сюда. Ну что за работа!" | 177 "Идеально сбалансированная дверь легко качается туда-сюда. Ну что за работа!" |
178 | 178 |
179 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:84 | 179 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:85 |
180 msgid "" | 180 msgid "" |
181 "The safe is locked. This might be an interesting challenge, if suitable " | 181 "The safe is locked. This might be an interesting challenge, if suitable " |
182 "equipment can be found." | 182 "equipment can be found." |
183 msgstr "" | 183 msgstr "" |
184 "Сейф закрыт. Может быть интересным вызовом для вас, если найти подходящее " | 184 "Сейф закрыт. Может быть интересным вызовом для вас, если найти подходящее " |
185 "оборудование." | 185 "оборудование." |
186 | 186 |
187 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:89 | 187 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:90 |
188 msgid "It's already unlocked. There's no more challenge." | 188 msgid "It's already unlocked. There's no more challenge." |
189 msgstr "Он уже открыт. Это больше не интересно." | 189 msgstr "Он уже открыт. Это больше не интересно." |
190 | 190 |
191 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:95 | 191 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:96 |
192 msgid "" | 192 msgid "" |
193 "Even after centuries of neglect, the tumblers slide almost silently into " | 193 "Even after centuries of neglect, the tumblers slide almost silently into " |
194 "place. Turns out the combination was '1 2 3 4 5'. An idiot must keep his " | 194 "place. Turns out the combination was '1 2 3 4 5'. An idiot must keep his " |
195 "luggage in here." | 195 "luggage in here." |
196 msgstr "" | 196 msgstr "" |
197 "Даже после веков забвения, замки двигаются почти бесшумно. Выясняется, что " | 197 "Даже после веков забвения, замки двигаются почти бесшумно. Выясняется, что " |
198 "комбинация была '1 2 3 4 5'. Наверное, здесь хранил свой багаж идиот." | 198 "комбинация была '1 2 3 4 5'. Наверное, здесь хранил свой багаж идиот." |
199 | 199 |
200 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:99 | 200 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:100 |
201 #, python-format | 201 #, python-format |
202 msgid "" | 202 msgid "" |
203 "Prisoner %s, you have been observed committing a felony violation. This will " | 203 "Prisoner %s, you have been observed committing a felony violation. This will " |
204 "go onto your permanent record, and your sentence may be extended by up to " | 204 "go onto your permanent record, and your sentence may be extended by up to " |
205 "twenty years." | 205 "twenty years." |
206 msgstr "" | 206 msgstr "" |
207 "Заключённый %s, вы были замечены за совершением уголовного преступления. Это " | 207 "Заключённый %s, вы были замечены за совершением уголовного преступления. Это " |
208 "войдёт в ваше личное дело, и ваш срок может быть увеличен до двадцати лет." | 208 "войдёт в ваше личное дело, и ваш срок может быть увеличен до двадцати лет." |
209 | 209 |
210 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:106 | 210 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:107 |
211 msgid "Ah, a vintage Knoxx & Co. model QR3. Quaint, but reasonably secure." | 211 msgid "Ah, a vintage Knoxx & Co. model QR3. Quaint, but reasonably secure." |
212 msgstr "" | 212 msgstr "" |
213 "Ах, винтажная модель QR3 от Knoxx & Co. Древняя, но довольно безопасная." | 213 "Ах, винтажная модель QR3 от Knoxx & Co. Древняя, но довольно безопасная." |
214 | 214 |
215 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:133 | 215 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:134 |
216 msgid "" | 216 msgid "" |
217 "What's the point of lugging around a very dead fish and a kilogram or so of " | 217 "What's the point of lugging around a very dead fish and a kilogram or so of " |
218 "sand?" | 218 "sand?" |
219 msgstr "" | 219 msgstr "" |
220 "Какой смысл таскать с собой мёртвую рыбину и килограмм или около того песка?" | 220 "Какой смысл таскать с собой мёртвую рыбину и килограмм или около того песка?" |
221 | 221 |
222 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:138 | 222 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:139 |
223 msgid "The fishbowl is useful, but its contents aren't." | 223 msgid "The fishbowl is useful, but its contents aren't." |
224 msgstr "Аквариум может пригодиться, а вот его содержимое вряд ли." | 224 msgstr "Аквариум может пригодиться, а вот его содержимое вряд ли." |
225 | 225 |
226 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:142 | 226 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:143 |
227 msgid "This fishbowl looks exactly like an old science fiction space helmet." | 227 msgid "This fishbowl looks exactly like an old science fiction space helmet." |
228 msgstr "" | 228 msgstr "" |
229 "Этот аквариум выглядит в точности как космический шлем из старой научной " | 229 "Этот аквариум выглядит в точности как космический шлем из старой научной " |
230 "фантастики." | 230 "фантастики." |
231 | 231 |
232 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:145 | 232 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:146 |
233 msgid "An evicted dead fish and some sand lie forlornly on the table" | 233 msgid "An evicted dead fish and some sand lie forlornly on the table" |
234 msgstr "Выселенная мёртвая рыба и " | 234 msgstr "Выселенная мёртвая рыба и " |
235 | 235 |
236 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:160 | 236 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:159 |
237 msgid "" | 237 msgid "" |
238 "You duct tape the edges of the helmet. The seal is crude, but it will serve " | 238 "You duct tape the edges of the helmet. The seal is crude, but it will serve " |
239 "as a workable helmet if needed." | 239 "as a workable helmet if needed." |
240 msgstr "" | 240 msgstr "" |
241 "Вы прилепяете ленту к краям шлема. Крепление грубое, но оно может послужить, " | 241 "Вы прилепяете ленту к краям шлема. Крепление грубое, но оно может послужить, " |
247 | 247 |
248 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:211 | 248 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:211 |
249 msgid "A paradoxical poster hangs below the security camera." | 249 msgid "A paradoxical poster hangs below the security camera." |
250 msgstr "Парадоксальный плакат висит под камерой безопасности." | 250 msgstr "Парадоксальный плакат висит под камерой безопасности." |
251 | 251 |
252 #: gamelib/scenes/cryo.py:49 | 252 #: gamelib/scenes/cryo.py:51 |
253 msgid "These pipes carry cooling fluid to the cryo units." | 253 msgid "These pipes carry cooling fluid to the cryo units." |
254 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к криокамерам." | 254 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к криокамерам." |
255 | 255 |
256 #: gamelib/scenes/cryo.py:60 | 256 #: gamelib/scenes/cryo.py:62 |
257 msgid "An empty cryo chamber." | 257 msgid "An empty cryo chamber." |
258 msgstr "Пустая криокамера." | 258 msgstr "Пустая криокамера." |
259 | 259 |
260 #: gamelib/scenes/cryo.py:61 | 260 #: gamelib/scenes/cryo.py:63 |
261 msgid "Prisoner 81E4-C8900480E635. Embezzlement. 20 years." | 261 msgid "Prisoner 81E4-C8900480E635. Embezzlement. 20 years." |
262 msgstr "Заключённый 81E4-C8900480E635. Хищение имущества. 20 лет." | 262 msgstr "Заключённый 81E4-C8900480E635. Хищение имущества. 20 лет." |
263 | 263 |
264 #: gamelib/scenes/cryo.py:70 gamelib/scenes/cryo.py:92 | 264 #: gamelib/scenes/cryo.py:72 gamelib/scenes/cryo.py:94 |
265 msgid "" | 265 msgid "" |
266 "A working cryo chamber. The frosted glass obscures the details of the " | 266 "A working cryo chamber. The frosted glass obscures the details of the " |
267 "occupant." | 267 "occupant." |
268 msgstr "Работающая криокамера. Обитатель не виден из-за замёрзшего стекла." | 268 msgstr "Работающая криокамера. Обитатель не виден из-за замёрзшего стекла." |
269 | 269 |
270 #: gamelib/scenes/cryo.py:72 | 270 #: gamelib/scenes/cryo.py:74 |
271 msgid "Prisoner 9334-CE1EB0243BAB. Murder. 40 years." | 271 msgid "Prisoner 9334-CE1EB0243BAB. Murder. 40 years." |
272 msgstr "Заключённый 9334-CE1EB0243BAB. Убийство. 40 лет." | 272 msgstr "Заключённый 9334-CE1EB0243BAB. Убийство. 40 лет." |
273 | 273 |
274 #: gamelib/scenes/cryo.py:81 | 274 #: gamelib/scenes/cryo.py:83 |
275 msgid "A broken cryo chamber. The skeleton inside has been picked clean." | 275 msgid "A broken cryo chamber. The skeleton inside has been picked clean." |
276 msgstr "Сломанная криокамера. Скелет внутри был обчищен." | 276 msgstr "Сломанная криокамера. Скелет внутри был обчищен." |
277 | 277 |
278 #: gamelib/scenes/cryo.py:83 | 278 #: gamelib/scenes/cryo.py:85 |
279 msgid "" | 279 msgid "" |
280 "Prisoner BFBC-8BF4C6B7492B. Importing illegal alien biomatter. 15 years." | 280 "Prisoner BFBC-8BF4C6B7492B. Importing illegal alien biomatter. 15 years." |
281 msgstr "" | 281 msgstr "" |
282 "Заключённый BFBC-8BF4C6B7492B. Импорт нелегальной биоматерии пришельцев. 15 " | 282 "Заключённый BFBC-8BF4C6B7492B. Импорт нелегальной биоматерии пришельцев. 15 " |
283 "лет." | 283 "лет." |
284 | 284 |
285 #: gamelib/scenes/cryo.py:94 | 285 #: gamelib/scenes/cryo.py:96 |
286 msgid "Prisoner B520-99495B8C41CE. Copyright infringement. 60 years." | 286 msgid "Prisoner B520-99495B8C41CE. Copyright infringement. 60 years." |
287 msgstr "Заключённый B520-99495B8C41CE. Нарушение авторских прав. 60 лет." | 287 msgstr "Заключённый B520-99495B8C41CE. Нарушение авторских прав. 60 лет." |
288 | 288 |
289 #: gamelib/scenes/cryo.py:101 | 289 #: gamelib/scenes/cryo.py:103 |
290 msgid "An empty cryo unit. Recently filled by you." | 290 msgid "An empty cryo unit. Recently filled by you." |
291 msgstr "Пустая криокамера. Недавно в ней были вы." | 291 msgstr "Пустая криокамера. Недавно в ней были вы." |
292 | 292 |
293 #: gamelib/scenes/cryo.py:102 | 293 #: gamelib/scenes/cryo.py:104 |
294 #, python-format | 294 #, python-format |
295 msgid "Prisoner %s. Safecracking, grand larceny. 30 years." | 295 msgid "Prisoner %s. Safecracking, grand larceny. 30 years." |
296 msgstr "Заключённый %s. Взлом сейфа, кражи в крупных размерах. 30 лет." | 296 msgstr "Заключённый %s. Взлом сейфа, кражи в крупных размерах. 30 лет." |
297 | 297 |
298 #: gamelib/scenes/cryo.py:110 gamelib/scenes/cryo.py:119 | 298 #: gamelib/scenes/cryo.py:112 gamelib/scenes/cryo.py:121 |
299 msgid "An empty cryo unit." | 299 msgid "An empty cryo unit." |
300 msgstr "Пустая криокамера." | 300 msgstr "Пустая криокамера." |
301 | 301 |
302 #: gamelib/scenes/cryo.py:111 | 302 #: gamelib/scenes/cryo.py:113 |
303 msgid "Prisoner 83F1-CE32D3234749. Spamming. 5 years." | 303 msgid "Prisoner 83F1-CE32D3234749. Spamming. 5 years." |
304 msgstr "Заключённый 83F1-CE32D3234749. Спам. 5 лет." | 304 msgstr "Заключённый 83F1-CE32D3234749. Спам. 5 лет." |
305 | 305 |
306 #: gamelib/scenes/cryo.py:120 | 306 #: gamelib/scenes/cryo.py:122 |
307 msgid "Prisoner A455-9DF9F43C43E5. Medical malpractice. 10 years." | 307 msgid "Prisoner A455-9DF9F43C43E5. Medical malpractice. 10 years." |
308 msgstr "Заключённый A455-9DF9F43C43E5. Медицинская халатность. 10 лет." | 308 msgstr "Заключённый A455-9DF9F43C43E5. Медицинская халатность. 10 лет." |
309 | 309 |
310 #: gamelib/scenes/cryo.py:137 | 310 #: gamelib/scenes/cryo.py:139 |
311 #, python-format | 311 #, python-format |
312 msgid "" | 312 msgid "" |
313 "Greetings, Prisoner %s. I am the Judicial Incarceration Monitor. You have " | 313 "Greetings, Prisoner %s. I am the Judicial Incarceration Monitor. You have " |
314 "been woken early under the terms of the emergency conscription act to assist " | 314 "been woken early under the terms of the emergency conscription act to assist " |
315 "with repairs to the ship. Your behaviour during this time will be noted on " | 315 "with repairs to the ship. Your behaviour during this time will be noted on " |
338 "additional 6 months to your sentence." | 338 "additional 6 months to your sentence." |
339 msgstr "" | 339 msgstr "" |
340 "Заключённый %s. Вандализм является правонарушением и карается как минимум " | 340 "Заключённый %s. Вандализм является правонарушением и карается как минимум " |
341 "дополнительными 6 меcяцами к вашему сроку." | 341 "дополнительными 6 меcяцами к вашему сроку." |
342 | 342 |
343 #: gamelib/scenes/cryo.py:188 gamelib/scenes/cryo.py:219 | 343 #: gamelib/scenes/cryo.py:188 gamelib/scenes/cryo.py:220 |
344 msgid "These pipes aren't attached to the wall very solidly." | 344 msgid "These pipes aren't attached to the wall very solidly." |
345 msgstr "Эти трубы не очень прочно прикреплены к стене." | 345 msgstr "Эти трубы не очень прочно прикреплены к стене." |
346 | 346 |
347 #: gamelib/scenes/cryo.py:194 | 347 #: gamelib/scenes/cryo.py:194 |
348 msgid "These pipes carry cooling fluid to empty cryo units." | 348 msgid "These pipes carry cooling fluid to empty cryo units." |
360 | 360 |
361 #: gamelib/scenes/cryo.py:223 | 361 #: gamelib/scenes/cryo.py:223 |
362 msgid "These pipes carry cooling fluid to the working cryo units." | 362 msgid "These pipes carry cooling fluid to the working cryo units." |
363 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к рабочим криокамерам." | 363 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к рабочим криокамерам." |
364 | 364 |
365 #: gamelib/scenes/cryo.py:295 | 365 #: gamelib/scenes/cryo.py:298 |
366 msgid "" | 366 msgid "" |
367 "You hit the chamber that used to hold this very leg. Nothing happens as a " | 367 "You hit the chamber that used to hold this very leg. Nothing happens as a " |
368 "result." | 368 "result." |
369 msgstr "" | 369 msgstr "" |
370 "Вы ударяете по камере, в которой находилась эта нога. В итоге ничего не " | 370 "Вы ударяете по камере, в которой находилась эта нога. В итоге ничего не " |
371 "происходит." | 371 "происходит." |
372 | 372 |
373 #: gamelib/scenes/cryo.py:301 | 373 #: gamelib/scenes/cryo.py:304 |
374 msgid "A broken cryo chamber, with a poor unfortunate corpse inside." | 374 msgid "A broken cryo chamber, with a poor unfortunate corpse inside." |
375 msgstr "Сломанная криокамера, с бедным несчастным телом внутри." | 375 msgstr "Сломанная криокамера, с бедным несчастным телом внутри." |
376 | 376 |
377 #: gamelib/scenes/cryo.py:303 | 377 #: gamelib/scenes/cryo.py:306 |
378 msgid "A broken cryo chamber. The corpse inside is missing a leg." | 378 msgid "A broken cryo chamber. The corpse inside is missing a leg." |
379 msgstr "Сломанная криокамера. У тела внутри отсутствует нога." | 379 msgstr "Сломанная криокамера. У тела внутри отсутствует нога." |
380 | 380 |
381 #: gamelib/scenes/cryo.py:325 | 381 #: gamelib/scenes/cryo.py:328 |
382 msgid "You bang on the chamber with the titanium femur. Nothing much happens." | 382 msgid "You bang on the chamber with the titanium femur. Nothing much happens." |
383 msgstr "" | 383 msgstr "" |
384 "Вы стучите по камере титановым бедром. Не происходит ничего особенного." | 384 "Вы стучите по камере титановым бедром. Не происходит ничего особенного." |
385 | 385 |
386 #: gamelib/scenes/cryo.py:327 | 386 #: gamelib/scenes/cryo.py:330 |
387 msgid "Hitting the cryo unit with the femur doesn't achieve anything." | 387 msgid "Hitting the cryo unit with the femur doesn't achieve anything." |
388 msgstr "Стучание ребром по криокамере ничего не даёт." | 388 msgstr "Стучание ребром по криокамере ничего не даёт." |
389 | 389 |
390 #: gamelib/scenes/cryo.py:329 | 390 #: gamelib/scenes/cryo.py:332 |
391 msgid "You hit the chamber with the femur. Nothing happens." | 391 msgid "You hit the chamber with the femur. Nothing happens." |
392 msgstr "Вы бьёте бедром по камере. Ничего не происходит." | 392 msgstr "Вы бьёте бедром по камере. Ничего не происходит." |
393 | 393 |
394 #: gamelib/scenes/cryo.py:353 | 394 #: gamelib/scenes/cryo.py:356 |
395 msgid "" | 395 msgid "" |
396 "You wedge the titanium femur into the chain and twist. With a satisfying " | 396 "You wedge the titanium femur into the chain and twist. With a satisfying " |
397 "*snap*, the chain breaks and the door opens." | 397 "*snap*, the chain breaks and the door opens." |
398 msgstr "" | 398 msgstr "" |
399 "Вы просовываете титановое бедро в цепь и поворачиваете. С удовлетворённым " | 399 "Вы просовываете титановое бедро в цепь и поворачиваете. С удовлетворённым " |
400 "*хрусь*, цепь ломается, и дверь открывается." | 400 "*хрусь*, цепь ломается, и дверь открывается." |
401 | 401 |
402 #: gamelib/scenes/cryo.py:358 | 402 #: gamelib/scenes/cryo.py:361 |
403 msgid "" | 403 msgid "" |
404 "You bang on the door with the titanium femur. It makes a clanging sound." | 404 "You bang on the door with the titanium femur. It makes a clanging sound." |
405 msgstr "Вы стучите по двери титановым бедром. Она издаёт гулкий звук." | 405 msgstr "Вы стучите по двери титановым бедром. Она издаёт гулкий звук." |
406 | 406 |
407 #: gamelib/scenes/cryo.py:362 | 407 #: gamelib/scenes/cryo.py:365 |
408 msgid "You wave the femur in the doorway. Nothing happens." | 408 msgid "You wave the femur in the doorway. Nothing happens." |
409 msgstr "Вы машете бедром в дверном проходе. Ничего не происходит." | 409 msgstr "Вы машете бедром в дверном проходе. Ничего не происходит." |
410 | 410 |
411 #: gamelib/scenes/cryo.py:369 | 411 #: gamelib/scenes/cryo.py:372 |
412 msgid "" | 412 msgid "" |
413 "It moves slightly and then stops. A chain on the other side is preventing it " | 413 "It moves slightly and then stops. A chain on the other side is preventing it " |
414 "from opening completely." | 414 "from opening completely." |
415 msgstr "" | 415 msgstr "" |
416 "Дверь немного двигается и затем останавливается. Цепь на другой стороне " | 416 "Дверь немного двигается и затем останавливается. Цепь на другой стороне " |
417 "мешает ей полностью открыться." | 417 "мешает ей полностью открыться." |
418 | 418 |
419 #: gamelib/scenes/cryo.py:392 gamelib/scenes/game_widgets.py:28 | 419 #: gamelib/scenes/cryo.py:395 gamelib/scenes/game_widgets.py:28 |
420 msgid "An open doorway leads to the rest of the ship." | 420 msgid "An open doorway leads to the rest of the ship." |
421 msgstr "Открытый дверной проём ведёт к оставшей части корабля." | 421 msgstr "Открытый дверной проём ведёт к оставшей части корабля." |
422 | 422 |
423 #: gamelib/scenes/cryo.py:394 | 423 #: gamelib/scenes/cryo.py:397 |
424 msgid "" | 424 msgid "" |
425 "A rusty door. It can't open all the way because of a chain on the other side." | 425 "A rusty door. It can't open all the way because of a chain on the other side." |
426 msgstr "" | 426 msgstr "" |
427 "Ржавая дверь. Она не может полностью открыться из-за цепи на другой стороне." | 427 "Ржавая дверь. Она не может полностью открыться из-за цепи на другой стороне." |
428 | 428 |
429 #: gamelib/scenes/cryo.py:396 | 429 #: gamelib/scenes/cryo.py:399 |
430 msgid "A rusty door. It is currently closed." | 430 msgid "A rusty door. It is currently closed." |
431 msgstr "Ржавая дверь. Сейчас она закрыта." | 431 msgstr "Ржавая дверь. Сейчас она закрыта." |
432 | 432 |
433 #: gamelib/scenes/cryo.py:417 | 433 #: gamelib/scenes/cryo.py:420 |
434 msgid "Hitting it with the leg accomplishes nothing." | 434 msgid "Hitting it with the leg accomplishes nothing." |
435 msgstr "Стучание ногой по этому не принесёт результатов." | 435 msgstr "Стучание ногой по этому не принесёт результатов." |
436 | 436 |
437 #: gamelib/scenes/cryo.py:420 | 437 #: gamelib/scenes/cryo.py:423 |
438 msgid "A computer terminal, with some text on it." | 438 msgid "A computer terminal, with some text on it." |
439 msgstr "Терминал компьютера, на нём какой-то текст." | 439 msgstr "Терминал компьютера, на нём какой-то текст." |
440 | 440 |
441 #: gamelib/scenes/cryo.py:439 | 441 #: gamelib/scenes/cryo.py:442 |
442 msgid "" | 442 msgid "" |
443 "The skeletal occupant of this cryo unit has an artificial femur made of " | 443 "The skeletal occupant of this cryo unit has an artificial femur made of " |
444 "titanium. You take it." | 444 "titanium. You take it." |
445 msgstr "" | 445 msgstr "" |
446 "У скелета, обитающего в этой криокамере искусственное бедро, сделанное из " | 446 "У скелета, обитающего в этой криокамере искусственное бедро, сделанное из " |
447 "титана. Вы берёте его." | 447 "титана. Вы берёте его." |
448 | 448 |
449 #: gamelib/scenes/cryo.py:443 | 449 #: gamelib/scenes/cryo.py:446 |
450 msgid "This femur looks synthetic." | 450 msgid "This femur looks synthetic." |
451 msgstr "Это бедро кажется искусственным." | 451 msgstr "Это бедро кажется искусственным." |
452 | 452 |
453 #: gamelib/scenes/cryo.py:458 | 453 #: gamelib/scenes/cryo.py:462 |
454 msgid "The plaque is welded to the unit. You can't shift it." | 454 msgid "The plaque is welded to the unit. You can't shift it." |
455 msgstr "Пластина впаяна в камеру. Вы не можете её сдвинуть." | 455 msgstr "Пластина впаяна в камеру. Вы не можете её сдвинуть." |
456 | 456 |
457 #: gamelib/scenes/cryo.py:462 | 457 #: gamelib/scenes/cryo.py:465 |
458 msgid "'Prisoner 98CC-764E646391EE. War crimes. 45 years." | 458 msgid "'Prisoner 98CC-764E646391EE. War crimes. 45 years." |
459 msgstr "Заключённый 98CC-764E646391EE. Военные преступления. 45 лет." | 459 msgstr "Заключённый 98CC-764E646391EE. Военные преступления. 45 лет." |
460 | 460 |
461 #: gamelib/scenes/cryo.py:486 | 461 #: gamelib/scenes/cryo.py:490 |
462 msgid "Coolant leaks disturbingly from the bulkheads." | 462 msgid "Coolant leaks disturbingly from the bulkheads." |
463 msgstr "Охладитель тревожно вытекает из-под переборки." | 463 msgstr "Охладитель тревожно вытекает из-под переборки." |
464 | 464 |
465 #: gamelib/scenes/cryo.py:489 | 465 #: gamelib/scenes/cryo.py:493 |
466 msgid "It's gooey" | 466 msgid "It's gooey" |
467 msgstr "" | 467 msgstr "" |
468 | 468 |
469 #: gamelib/scenes/cryo.py:495 | 469 #: gamelib/scenes/cryo.py:497 |
470 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle." | 470 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle." |
471 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку." | 471 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку." |
472 | 472 |
473 #: gamelib/scenes/engine.py:41 | 473 #: gamelib/scenes/engine.py:41 |
474 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date." | 474 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date." |
543 | 543 |
544 #: gamelib/scenes/engine.py:159 | 544 #: gamelib/scenes/engine.py:159 |
545 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." | 545 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." |
546 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." | 546 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." |
547 | 547 |
548 #: gamelib/scenes/engine.py:178 | 548 #: gamelib/scenes/engine.py:179 |
549 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" | 549 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" |
550 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" | 550 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" |
551 | 551 |
552 #: gamelib/scenes/engine.py:182 | 552 #: gamelib/scenes/engine.py:183 |
553 msgid "" | 553 msgid "" |
554 "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in " | 554 "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in " |
555 "perfect condition." | 555 "perfect condition." |
556 msgstr "" | 556 msgstr "" |
557 "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; " | 557 "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; " |
558 "вакуум сохранил её в отличном состоянии." | 558 "вакуум сохранил её в отличном состоянии." |
559 | 559 |
560 #: gamelib/scenes/engine.py:204 | 560 #: gamelib/scenes/engine.py:205 |
561 msgid "" | 561 msgid "" |
562 "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." | 562 "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." |
563 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." | 563 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." |
564 | 564 |
565 #: gamelib/scenes/engine.py:207 | 565 #: gamelib/scenes/engine.py:208 |
566 msgid "An empty superconductor socket" | 566 msgid "An empty superconductor socket" |
567 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" | 567 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" |
568 | 568 |
569 #: gamelib/scenes/engine.py:209 | 569 #: gamelib/scenes/engine.py:210 |
570 msgid "A working superconductor." | 570 msgid "A working superconductor." |
571 msgstr "Рабочий сверхпроводник." | 571 msgstr "Рабочий сверхпроводник." |
572 | 572 |
573 #: gamelib/scenes/engine.py:220 | 573 #: gamelib/scenes/engine.py:221 |
574 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." | 574 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." |
575 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." | 575 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." |
576 | 576 |
577 #: gamelib/scenes/engine.py:223 | 577 #: gamelib/scenes/engine.py:224 |
578 msgid "" | 578 msgid "" |
579 "You decide that working engines are more important than having a shiny " | 579 "You decide that working engines are more important than having a shiny " |
580 "superconductor." | 580 "superconductor." |
581 msgstr "" | 581 msgstr "" |
582 "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий " | 582 "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий " |
583 "сверхпроводник." | 583 "сверхпроводник." |
584 | 584 |
585 #: gamelib/scenes/engine.py:230 | 585 #: gamelib/scenes/engine.py:231 |
586 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." | 586 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." |
587 msgstr "" | 587 msgstr "" |
588 "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его." | 588 "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его." |
589 | 589 |
590 #: gamelib/scenes/engine.py:235 | 590 #: gamelib/scenes/engine.py:236 |
591 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" | 591 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" |
592 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" | 592 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" |
593 | 593 |
594 #: gamelib/scenes/engine.py:238 | 594 #: gamelib/scenes/engine.py:239 |
595 msgid "" | 595 msgid "" |
596 "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. " | 596 "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. " |
597 "Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again " | 597 "Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again " |
598 "when you let go." | 598 "when you let go." |
599 msgstr "" | 599 msgstr "" |
600 "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают " | 600 "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают " |
601 "оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда " | 601 "оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда " |
602 "вы убираете руку." | 602 "вы убираете руку." |
603 | 603 |
604 #: gamelib/scenes/engine.py:249 | 604 #: gamelib/scenes/engine.py:250 |
605 msgid "" | 605 msgid "" |
606 "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should " | 606 "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should " |
607 "work." | 607 "work." |
608 msgstr "" | 608 msgstr "" |
609 "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он " | 609 "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он " |
610 "работает." | 610 "работает." |
611 | 611 |
612 #: gamelib/scenes/engine.py:254 | 612 #: gamelib/scenes/engine.py:255 |
613 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." | 613 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." |
614 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." | 614 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." |
615 | 615 |
616 #: gamelib/scenes/engine.py:279 | 616 #: gamelib/scenes/engine.py:280 |
617 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty." | 617 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty." |
618 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты." | 618 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты." |
619 | 619 |
620 #: gamelib/scenes/engine.py:280 | 620 #: gamelib/scenes/engine.py:281 |
621 msgid "The coolant reservoirs are full." | 621 msgid "The coolant reservoirs are full." |
622 msgstr "Резервуары наполнены охладителем." | 622 msgstr "Резервуары наполнены охладителем." |
623 | 623 |
624 #: gamelib/scenes/engine.py:300 | 624 #: gamelib/scenes/engine.py:301 |
625 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs." | 625 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs." |
626 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем." | 626 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем." |
627 | 627 |
628 #: gamelib/scenes/engine.py:303 | 628 #: gamelib/scenes/engine.py:304 |
629 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." | 629 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." |
630 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." | 630 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." |
631 | 631 |
632 #: gamelib/scenes/engine.py:308 | 632 #: gamelib/scenes/engine.py:309 |
633 msgid "" | 633 msgid "" |
634 "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe " | 634 "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe " |
635 "would be a waste." | 635 "would be a waste." |
636 msgstr "" | 636 msgstr "" |
637 "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, " | 637 "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, " |
638 "было бы расточительством." | 638 "было бы расточительством." |
639 | 639 |
640 #: gamelib/scenes/engine.py:314 | 640 #: gamelib/scenes/engine.py:315 |
641 msgid "" | 641 msgid "" |
642 "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is " | 642 "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is " |
643 "handy, because it's sprung a leak." | 643 "handy, because it's sprung a leak." |
644 msgstr "" | 644 msgstr "" |
645 "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, " | 645 "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, " |
646 "что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." | 646 "что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." |
647 | 647 |
648 #: gamelib/scenes/engine.py:362 | 648 #: gamelib/scenes/engine.py:363 |
649 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." | 649 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." |
650 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." | 650 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." |
651 | 651 |
652 #: gamelib/scenes/engine.py:364 | 652 #: gamelib/scenes/engine.py:365 |
653 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold." | 653 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold." |
654 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные." | 654 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные." |
655 | 655 |
656 #: gamelib/scenes/engine.py:390 | 656 #: gamelib/scenes/engine.py:391 |
657 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines." | 657 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines." |
658 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели." | 658 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели." |
659 | 659 |
660 #: gamelib/scenes/engine.py:391 | 660 #: gamelib/scenes/engine.py:392 |
661 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." | 661 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." |
662 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." | 662 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." |
663 | 663 |
664 #: gamelib/scenes/engine.py:481 | 664 #: gamelib/scenes/engine.py:482 |
665 msgid "" | 665 msgid "" |
666 "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a " | 666 "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a " |
667 "vacuum in here." | 667 "vacuum in here." |
668 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." | 668 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." |
669 | 669 |
670 #: gamelib/scenes/engine.py:501 | 670 #: gamelib/scenes/engine.py:502 |
671 msgid "The duct tape appears to be holding." | 671 msgid "The duct tape appears to be holding." |
672 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." | 672 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." |
673 | 673 |
674 #: gamelib/scenes/engine.py:503 | 674 #: gamelib/scenes/engine.py:504 |
675 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." | 675 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." |
676 msgstr "" | 676 msgstr "" |
677 "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." | 677 "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." |
678 | 678 |
679 #: gamelib/scenes/engine.py:513 | 679 #: gamelib/scenes/engine.py:514 |
680 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." | 680 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." |
681 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." | 681 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." |
682 | 682 |
683 #: gamelib/scenes/engine.py:518 | 683 #: gamelib/scenes/engine.py:519 |
684 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it." | 684 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it." |
685 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его." | 685 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его." |
686 | 686 |
687 #: gamelib/scenes/engine.py:538 | 687 #: gamelib/scenes/engine.py:539 |
688 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine." | 688 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine." |
689 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя." | 689 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя." |
690 | 690 |
691 #: gamelib/scenes/engine.py:594 | 691 #: gamelib/scenes/engine.py:595 |
692 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship." | 692 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship." |
693 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля." | 693 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля." |
694 | 694 |
695 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 | 695 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 |
696 msgid "A security camera watches over the room" | 696 msgid "A security camera watches over the room" |
819 | 819 |
820 #: gamelib/scenes/machine.py:220 | 820 #: gamelib/scenes/machine.py:220 |
821 msgid "The power lights pulse expectantly." | 821 msgid "The power lights pulse expectantly." |
822 msgstr "Огни питания выжидающе пульсируют." | 822 msgstr "Огни питания выжидающе пульсируют." |
823 | 823 |
824 #: gamelib/scenes/machine.py:258 | 824 #: gamelib/scenes/machine.py:261 |
825 msgid "" | 825 msgid "" |
826 "It looks like it eats fingers. Perhaps a different approach is in order?" | 826 "It looks like it eats fingers. Perhaps a different approach is in order?" |
827 msgstr "Похоже, эта машина ест пальцы. Может нужен другой подход?" | 827 msgstr "Похоже, эта машина ест пальцы. Может нужен другой подход?" |
828 | 828 |
829 #: gamelib/scenes/machine.py:263 | 829 #: gamelib/scenes/machine.py:266 |
830 msgid "" | 830 msgid "" |
831 "After much delicate grinding and a few close calls with various body parts, " | 831 "After much delicate grinding and a few close calls with various body parts, " |
832 "the titanium femur now resembles a machete more than a bone. Nice and sharp, " | 832 "the titanium femur now resembles a machete more than a bone. Nice and sharp, " |
833 "too." | 833 "too." |
834 msgstr "" | 834 msgstr "" |
835 "После достаточно затруднительной заточки, пару раз чуть не стоившей вам " | 835 "После достаточно затруднительной заточки, пару раз чуть не стоившей вам " |
836 "некоторых частей тела, титановое бедро теперь больше напоминает мачете, чем " | 836 "некоторых частей тела, титановое бедро теперь больше напоминает мачете, чем " |
837 "кость. Прелестное и острое." | 837 "кость. Прелестное и острое." |
838 | 838 |
839 #: gamelib/scenes/machine.py:269 | 839 #: gamelib/scenes/machine.py:272 |
840 msgid "A pretty ordinary, albeit rather industrial, grinding machine." | 840 msgid "A pretty ordinary, albeit rather industrial, grinding machine." |
841 msgstr "Вполне обычная, хотя и вполне промышленная, шлифовальная машина." | 841 msgstr "Вполне обычная, хотя и вполне промышленная, шлифовальная машина." |
842 | 842 |
843 #: gamelib/scenes/machine.py:293 | 843 #: gamelib/scenes/machine.py:297 |
844 msgid "" | 844 msgid "" |
845 "Ah! The ship's instruction manual. You'd feel better if the previous owner " | 845 "Ah! The ship's instruction manual. You'd feel better if the previous owner " |
846 "wasn't lying next to it with a gaping hole in his rib cage." | 846 "wasn't lying next to it with a gaping hole in his rib cage." |
847 msgstr "" | 847 msgstr "" |
848 "Ах! Инструкция по обращению с кораблём. Вы бы почувствовали себя лучше, если " | 848 "Ах! Инструкция по обращению с кораблём. Вы бы почувствовали себя лучше, если " |
849 "бы предыдущий владелец не лежал рядом с ней со сквозной дырой в грудной " | 849 "бы предыдущий владелец не лежал рядом с ней со сквозной дырой в грудной " |
850 "клетке." | 850 "клетке." |
851 | 851 |
852 #: gamelib/scenes/map.py:41 | 852 #: gamelib/scenes/map.py:42 |
853 msgid "" | 853 msgid "" |
854 "Under the terms of the emergency conscription act, I have downloaded the " | 854 "Under the terms of the emergency conscription act, I have downloaded the " |
855 "ship's schematics to your neural implant to help you navigate around the " | 855 "ship's schematics to your neural implant to help you navigate around the " |
856 "ship." | 856 "ship." |
857 msgstr "" | 857 msgstr "" |
858 "В соответствии с предписанием при чрезвычайных ситуациях, я загрузил схему " | 858 "В соответствии с предписанием при чрезвычайных ситуациях, я загрузил схему " |
859 "корабля в ваш невральный имплантант, чтобы помочь вам ориентироваться на " | 859 "корабля в ваш невральный имплантант, чтобы помочь вам ориентироваться на " |
860 "корабле." | 860 "корабле." |
861 | 861 |
862 #: gamelib/scenes/map.py:46 | 862 #: gamelib/scenes/map.py:47 |
863 #, python-format | 863 #, python-format |
864 msgid "" | 864 msgid "" |
865 "Prisoner %s, you are a class 1 felon. Obtaining access to the ship's " | 865 "Prisoner %s, you are a class 1 felon. Obtaining access to the ship's " |
866 "schematics constitutes a level 2 offence and carries a minimal penalty of an " | 866 "schematics constitutes a level 2 offence and carries a minimal penalty of an " |
867 "additional 3 years on your sentence." | 867 "additional 3 years on your sentence." |
868 msgstr "" | 868 msgstr "" |
869 "Заключённый %s, вы нарушитель класса 1. Получение доступа к схемам корабля " | 869 "Заключённый %s, вы нарушитель класса 1. Получение доступа к схемам корабля " |
870 "является преступлением уровня 2 и карается как минимум 3 дополнительными " | 870 "является преступлением уровня 2 и карается как минимум 3 дополнительными " |
871 "годами к вашему сроку." | 871 "годами к вашему сроку." |
872 | 872 |
873 #: gamelib/scenes/map.py:129 | 873 #: gamelib/scenes/map.py:74 |
874 #, fuzzy | |
875 msgid "Prisoner cryo chambers" | |
876 msgstr "Пустая криокамера." | |
877 | |
878 #: gamelib/scenes/map.py:91 | |
879 msgid "Bridge" | |
880 msgstr "" | |
881 | |
882 #: gamelib/scenes/map.py:108 | |
883 msgid "Mess hall" | |
884 msgstr "" | |
885 | |
886 #: gamelib/scenes/map.py:125 | |
887 msgid "Engine room" | |
888 msgstr "" | |
889 | |
890 #: gamelib/scenes/map.py:134 | |
874 msgid "" | 891 msgid "" |
875 "The airlock refuses to open. The automated voice says: \"Hull breach beyond " | 892 "The airlock refuses to open. The automated voice says: \"Hull breach beyond " |
876 "this door. Personnel must be equipped for vacuum before entry.\"" | 893 "this door. Personnel must be equipped for vacuum before entry.\"" |
877 msgstr "" | 894 msgstr "" |
878 "Шлюз не открывается. Голос автомата произносит: «За этой дверью повреждён " | 895 "Шлюз не открывается. Голос автомата произносит: «За этой дверью повреждён " |
879 "корпус. Перед входом персонал должен быть экипирован для вакуума.»" | 896 "корпус. Перед входом персонал должен быть экипирован для вакуума.»" |
880 | 897 |
881 #: gamelib/scenes/map.py:184 | 898 #: gamelib/scenes/map.py:150 |
899 msgid "Machine room" | |
900 msgstr "" | |
901 | |
902 #: gamelib/scenes/map.py:167 | |
903 msgid "Crew quarters" | |
904 msgstr "" | |
905 | |
906 #: gamelib/scenes/map.py:191 | |
882 msgid "" | 907 msgid "" |
883 "You look in the door, but just see empty space: that room appears to have " | 908 "You look in the door, but just see empty space: that room appears to have " |
884 "been obliterated by meteors." | 909 "been obliterated by meteors." |
885 msgstr "" | 910 msgstr "" |
886 "Вы смотрете в дверь, но видите только пустое пространство: эта комната была " | 911 "Вы смотрете в дверь, но видите только пустое пространство: эта комната была " |
887 "уничтожена метеоритами." | 912 "уничтожена метеоритами." |
888 | 913 |
889 #: gamelib/scenes/map.py:202 | 914 #: gamelib/scenes/map.py:202 |
915 msgid "Hydroponics" | |
916 msgstr "" | |
917 | |
918 #: gamelib/scenes/map.py:210 | |
890 msgid "" | 919 msgid "" |
891 "Peering in through the window, you see that the entire chamber is overgrown " | 920 "Peering in through the window, you see that the entire chamber is overgrown " |
892 "with giant broccoli. It would take you years to cut a path through that." | 921 "with giant broccoli. It would take you years to cut a path through that." |
893 msgstr "" | 922 msgstr "" |
894 "Взглянув в окно, вы видите, что вся комната заросла гигантской брокколи. Вам " | 923 "Взглянув в окно, вы видите, что вся комната заросла гигантской брокколи. Вам " |
895 "потребуются годы, чтобы прорубить через неё дорогу." | 924 "потребуются годы, чтобы прорубить через неё дорогу." |
896 | 925 |
897 #: gamelib/scenes/mess.py:35 | 926 #: gamelib/scenes/mess.py:38 |
898 msgid "A large collection of rusted, useless cans." | 927 msgid "A large collection of rusted, useless cans." |
899 msgstr "Большая коллекция ржавых бесполезных банок." | 928 msgstr "Большая коллекция ржавых бесполезных банок." |
900 | 929 |
901 #: gamelib/scenes/mess.py:41 | 930 #: gamelib/scenes/mess.py:44 |
902 msgid "An impressively overgrown broccoli." | 931 msgid "An impressively overgrown broccoli." |
903 msgstr "Впечатляюще разросшаяся брокколи." | 932 msgstr "Впечатляюще разросшаяся брокколи." |
904 | 933 |
905 #: gamelib/scenes/mess.py:52 | 934 #: gamelib/scenes/mess.py:57 |
906 msgid "" | 935 msgid "" |
907 "You bang the cans together. It sounds like two cans being banged together." | 936 "You bang the cans together. It sounds like two cans being banged together." |
908 msgstr "" | 937 msgstr "" |
909 "Вы стучите банками друг о друга. Звучит так, словно стучат двумя банками " | 938 "Вы стучите банками друг о друга. Звучит так, словно стучат двумя банками " |
910 "друг о друга." | 939 "друг о друга." |
911 | 940 |
912 #: gamelib/scenes/mess.py:63 | 941 #: gamelib/scenes/mess.py:68 |
913 msgid "You'd mangle it beyond usefulness." | 942 msgid "You'd mangle it beyond usefulness." |
914 msgstr "Вы раскромсаете их так, что их невозможно будет использовать." | 943 msgstr "Вы раскромсаете их так, что их невозможно будет использовать." |
915 | 944 |
916 #: gamelib/scenes/mess.py:69 | 945 #: gamelib/scenes/mess.py:72 |
917 msgid "You open both ends of the can, discarding the hideous contents." | 946 msgid "You open both ends of the can, discarding the hideous contents." |
918 msgstr "Вы открываете оба конца банки, вытряхивая отвратительное содержимое." | 947 msgstr "Вы открываете оба конца банки, вытряхивая отвратительное содержимое." |
919 | 948 |
920 #: gamelib/scenes/mess.py:80 | 949 #: gamelib/scenes/mess.py:84 |
921 msgid "Flattening the can doesn't look like a useful thing to do." | 950 msgid "Flattening the can doesn't look like a useful thing to do." |
922 msgstr "Расплющивание банки не кажется полезным занятием." | 951 msgstr "Расплющивание банки не кажется полезным занятием." |
923 | 952 |
924 #: gamelib/scenes/mess.py:84 | 953 #: gamelib/scenes/mess.py:88 |
925 msgid "There's nothing left to open on this can" | 954 msgid "There's nothing left to open on this can" |
926 msgstr "На этой банке больше нечего открыть" | 955 msgstr "На этой банке больше нечего открыть" |
927 | 956 |
928 #: gamelib/scenes/mess.py:97 | 957 #: gamelib/scenes/mess.py:100 |
929 msgid "You club the can with the femur. The can gets dented, but doesn't open." | 958 msgid "You club the can with the femur. The can gets dented, but doesn't open." |
930 msgstr "Вы долбите банку бедром. Банка становится помятой, но не открывается." | 959 msgstr "Вы долбите банку бедром. Банка становится помятой, но не открывается." |
931 | 960 |
932 #: gamelib/scenes/mess.py:108 | 961 #: gamelib/scenes/mess.py:112 |
933 msgid "" | 962 msgid "" |
934 "You club the can with the femur. The dents shift around, but it still " | 963 "You club the can with the femur. The dents shift around, but it still " |
935 "doesn't open." | 964 "doesn't open." |
936 msgstr "" | 965 msgstr "" |
937 "Вы долбите банку бедром. Она вся покрывается вмятинами, но всё же не " | 966 "Вы долбите банку бедром. Она вся покрывается вмятинами, но всё же не " |
938 "открывается." | 967 "открывается." |
939 | 968 |
940 #: gamelib/scenes/mess.py:147 | 969 #: gamelib/scenes/mess.py:149 |
941 msgid "Best before a long time in the past. Better not eat these." | 970 msgid "Best before a long time in the past. Better not eat these." |
942 msgstr "Срок годности давно прошёл. Лучше не есть это." | 971 msgstr "Срок годности давно прошёл. Лучше не есть это." |
943 | 972 |
944 #: gamelib/scenes/mess.py:149 | 973 #: gamelib/scenes/mess.py:151 |
945 msgid "Mmmm. Nutritious bacteria stew." | 974 msgid "Mmmm. Nutritious bacteria stew." |
946 msgstr "Ммммм. Питательная тушёнка с бактериями." | 975 msgstr "Ммммм. Питательная тушёнка с бактериями." |
947 | 976 |
948 #: gamelib/scenes/mess.py:150 | 977 #: gamelib/scenes/mess.py:152 |
949 msgid "Candied silkworms. Who stocked this place?!" | 978 msgid "Candied silkworms. Who stocked this place?!" |
950 msgstr "Засахаренные черви. Кто снабжает это место?!" | 979 msgstr "Засахаренные черви. Кто снабжает это место?!" |
951 | 980 |
952 #: gamelib/scenes/mess.py:153 | 981 #: gamelib/scenes/mess.py:155 |
953 msgid "The rest of the cans are rusted beyond usefulness." | 982 msgid "The rest of the cans are rusted beyond usefulness." |
954 msgstr "Оставшиеся банки слишком ржавые, чтобы их использовать." | 983 msgstr "Оставшиеся банки слишком ржавые, чтобы их использовать." |
955 | 984 |
956 #: gamelib/scenes/mess.py:157 | 985 #: gamelib/scenes/mess.py:159 |
957 msgid "The contents of these cans look synthetic." | 986 msgid "The contents of these cans look synthetic." |
958 msgstr "Содержимое этих банок кажется искусственным." | 987 msgstr "Содержимое этих банок кажется искусственным." |
959 | 988 |
960 #: gamelib/scenes/mess.py:179 | 989 #: gamelib/scenes/mess.py:181 |
961 msgid "The broccoli seems to have become entangled with something." | 990 msgid "The broccoli seems to have become entangled with something." |
962 msgstr "Похоже, брокколи что-то оплела." | 991 msgstr "Похоже, брокколи что-то оплела." |
963 | 992 |
964 #: gamelib/scenes/mess.py:182 | 993 #: gamelib/scenes/mess.py:184 |
965 msgid "These broken pipes look important." | 994 msgid "These broken pipes look important." |
966 msgstr "Эти сломанные трубы выглядят очень важными." | 995 msgstr "Эти сломанные трубы выглядят очень важными." |
967 | 996 |
968 #: gamelib/scenes/mess.py:184 | 997 #: gamelib/scenes/mess.py:186 |
969 msgid "The pipes have been repaired but are the repairs aren't airtight, yet" | 998 msgid "The pipes have been repaired but are the repairs aren't airtight, yet" |
970 msgstr "Трубопровод починен, но всё ещё не герметичен" | 999 msgstr "Трубопровод починен, но всё ещё не герметичен" |
971 | 1000 |
972 #: gamelib/scenes/mess.py:187 | 1001 #: gamelib/scenes/mess.py:189 |
973 msgid "Your fix looks like it's holding up well." | 1002 msgid "Your fix looks like it's holding up well." |
974 msgstr "Похоже, ваши заплатки хорошо держатся." | 1003 msgstr "Похоже, ваши заплатки хорошо держатся." |
975 | 1004 |
976 #: gamelib/scenes/mess.py:196 | 1005 #: gamelib/scenes/mess.py:198 |
977 msgid "" | 1006 msgid "" |
978 "With a flurry of disgusting mutant vegetable chunks, you clear the overgrown " | 1007 "With a flurry of disgusting mutant vegetable chunks, you clear the overgrown " |
979 "broccoli away from the access panel and reveal some broken tubes. They look " | 1008 "broccoli away from the access panel and reveal some broken tubes. They look " |
980 "important." | 1009 "important." |
981 msgstr "" | 1010 msgstr "" |
982 "В туче отвратительных кусков мутировавшего овоща, вы расчищаете панель " | 1011 "В туче отвратительных кусков мутировавшего овоща, вы расчищаете панель " |
983 "доступа от брокколи-переростка, и освобождаете некоторые сломанные трубы. " | 1012 "доступа от брокколи-переростка, и освобождаете некоторые сломанные трубы. " |
984 "Они выглядят важными." | 1013 "Они выглядят важными." |
985 | 1014 |
986 #: gamelib/scenes/mess.py:202 | 1015 #: gamelib/scenes/mess.py:204 |
987 msgid "It looks broken enough already." | 1016 msgid "It looks broken enough already." |
988 msgstr "Они уже достаточно сломаны." | 1017 msgstr "Они уже достаточно сломаны." |
989 | 1018 |
990 #: gamelib/scenes/mess.py:204 | 1019 #: gamelib/scenes/mess.py:206 |
991 msgid "Cutting holes won't repair the leaks." | 1020 msgid "Cutting holes won't repair the leaks." |
992 msgstr "Прорубание дыр не починит течи." | 1021 msgstr "Прорубание дыр не починит течи." |
993 | 1022 |
994 #: gamelib/scenes/mess.py:206 | 1023 #: gamelib/scenes/mess.py:208 |
995 msgid "" | 1024 msgid "" |
996 "After all that effort fixing it, chopping it to bits doesn't seem very smart." | 1025 "After all that effort fixing it, chopping it to bits doesn't seem very smart." |
997 msgstr "" | 1026 msgstr "" |
998 "После всего труда, затраченного на их восстановление, порубить их на кусочки " | 1027 "После всего труда, затраченного на их восстановление, порубить их на кусочки " |
999 "— не очень умный поступок." | 1028 "— не очень умный поступок." |
1000 | 1029 |
1001 #: gamelib/scenes/mess.py:211 gamelib/scenes/mess.py:223 | 1030 #: gamelib/scenes/mess.py:213 gamelib/scenes/mess.py:225 |
1002 msgid "It would get lost in the fronds." | 1031 msgid "It would get lost in the fronds." |
1003 msgstr "Это потеряется в зарослях." | 1032 msgstr "Это потеряется в зарослях." |
1004 | 1033 |
1005 #: gamelib/scenes/mess.py:217 | 1034 #: gamelib/scenes/mess.py:219 |
1006 msgid "" | 1035 msgid "" |
1007 "The pipes slot neatly into place, but don't make an airtight seal. One of " | 1036 "The pipes slot neatly into place, but don't make an airtight seal. One of " |
1008 "the pipes has cracked slightly as well." | 1037 "the pipes has cracked slightly as well." |
1009 msgstr "" | 1038 msgstr "" |
1010 "Трубы с трудом вставляются на место и крепление не герметично. К тому же " | 1039 "Трубы с трудом вставляются на место и крепление не герметично. К тому же " |
1011 "одна из труб треснула." | 1040 "одна из труб треснула." |
1012 | 1041 |
1013 #: gamelib/scenes/mess.py:225 | 1042 #: gamelib/scenes/mess.py:228 |
1014 msgid "There's quite enough tape on the ducting already." | 1043 msgid "There's quite enough tape on the ducting already." |
1015 msgstr "На трубопроводе уже вполне достаточно ленты." | 1044 msgstr "На трубопроводе уже вполне достаточно ленты." |
1016 | 1045 |
1017 #: gamelib/scenes/mess.py:232 | 1046 #: gamelib/scenes/mess.py:234 |
1018 msgid "" | 1047 msgid "" |
1019 "It takes quite a lot of tape, but eventually everything is airtight and " | 1048 "It takes quite a lot of tape, but eventually everything is airtight and " |
1020 "ready to hold pressure. Who'd've thought duct tape could actually be used to " | 1049 "ready to hold pressure. Who'd've thought duct tape could actually be used to " |
1021 "tape ducts?" | 1050 "tape ducts?" |
1022 msgstr "" | 1051 msgstr "" |
1023 "На это уходит довольно много ленты, но в конце концов всё герметично и " | 1052 "На это уходит довольно много ленты, но в конце концов всё герметично и " |
1024 "способно выдержать давление. Кто бы мог подумать, что трубопроводная лента " | 1053 "способно выдержать давление. Кто бы мог подумать, что трубопроводная лента " |
1025 "может быть использована для обмотки труб?" | 1054 "может быть использована для обмотки труб?" |
1026 | 1055 |
1027 #: gamelib/scenes/mess.py:239 | 1056 #: gamelib/scenes/mess.py:241 |
1028 msgid "The mutant broccoli resists your best efforts." | 1057 msgid "The mutant broccoli resists your best efforts." |
1029 msgstr "Мутировавшая брокколи сопротивляется вашим лучшим попыткам." | 1058 msgstr "Мутировавшая брокколи сопротивляется вашим лучшим попыткам." |
1030 | 1059 |
1031 #: gamelib/scenes/mess.py:241 | 1060 #: gamelib/scenes/mess.py:243 |
1032 msgid "Shoving the broken pipes around doesn't help much." | 1061 msgid "Shoving the broken pipes around doesn't help much." |
1033 msgstr "Расталкивание сломанных труб не очень поможет." | 1062 msgstr "Расталкивание сломанных труб не очень поможет." |
1034 | 1063 |
1035 #: gamelib/scenes/mess.py:244 | 1064 #: gamelib/scenes/mess.py:246 |
1036 msgid "Do you really want to hold it together for the rest of the voyage?" | 1065 msgid "Do you really want to hold it together for the rest of the voyage?" |
1037 msgstr "Вы действительно хотите держать их вместе всю оставшуюся часть полёта?" | 1066 msgstr "Вы действительно хотите держать их вместе всю оставшуюся часть полёта?" |
1038 | 1067 |
1039 #: gamelib/scenes/mess.py:247 | 1068 #: gamelib/scenes/mess.py:249 |
1040 #, python-format | 1069 #, python-format |
1041 msgid "You don't find any leaks. Good job, Prisoner %s." | 1070 msgid "You don't find any leaks. Good job, Prisoner %s." |
1042 msgstr "Вы не находите никаких утечек. Отличная работа, Заключённый %s." | 1071 msgstr "Вы не находите никаких утечек. Отличная работа, Заключённый %s." |
1043 | 1072 |
1044 #: gamelib/scenes/mess.py:314 | 1073 #: gamelib/scenes/mess.py:316 |
1045 msgid "The remaining bottles leak." | 1074 msgid "The remaining bottles leak." |
1046 msgstr "Оставшиеся бутылки протекают." | 1075 msgstr "Оставшиеся бутылки протекают." |
1047 | 1076 |
1048 #: gamelib/scenes/mess.py:318 | 1077 #: gamelib/scenes/mess.py:320 |
1049 msgid "" | 1078 msgid "" |
1050 "You pick up an empty dishwashing liquid bottle. You can't find any sponges." | 1079 "You pick up an empty dishwashing liquid bottle. You can't find any sponges." |
1051 msgstr "" | 1080 msgstr "" |
1052 "Вы подбираете пусую бутылку из-под чистящего средства. Вы не можете найти " | 1081 "Вы подбираете пусую бутылку из-под чистящего средства. Вы не можете найти " |
1053 "губку." | 1082 "губку." |
1054 | 1083 |
1055 #: gamelib/scenes/mess.py:322 | 1084 #: gamelib/scenes/mess.py:324 |
1056 msgid "Empty plastic containers. They used to hold dishwasher soap." | 1085 msgid "Empty plastic containers. They used to hold dishwasher soap." |
1057 msgstr "" | 1086 msgstr "" |
1058 "Пустые пластиковые контейнеры. В них хранилось средство для мытья посуды." | 1087 "Пустые пластиковые контейнеры. В них хранилось средство для мытья посуды." |
1059 | 1088 |
1060 #: pyntnclick/gamescreen.py:151 | 1089 #: pyntnclick/gamescreen.py:151 |
1061 msgid "Close" | 1090 msgid "Close" |
1062 msgstr "Закрыть" | 1091 msgstr "Закрыть" |
1063 | 1092 |
1064 #: pyntnclick/gamescreen.py:209 | 1093 #: pyntnclick/gamescreen.py:207 |
1065 msgid "Menu" | 1094 msgid "Menu" |
1066 msgstr "Меню" | 1095 msgstr "Меню" |
1067 | 1096 |
1068 #~ msgid "Quit Game" | 1097 #~ msgid "Quit Game" |
1069 #~ msgstr "Выйти из игры" | 1098 #~ msgstr "Выйти из игры" |