Mercurial > boomslang
comparison data/po/ru.po @ 786:fb8c146017a9 pyntnclick
Add warnings for 'po file is older than mo file' and 'mo file missing'
author | Neil Muller <neil@dip.sun.ac.za> |
---|---|
date | Sat, 26 Jan 2013 20:01:39 +0200 |
parents | po/ru.po@6a3440c8be8d |
children | a04a876ee369 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
785:cb71ad1fb64b | 786:fb8c146017a9 |
---|---|
1 # Russian translations for suspended-sentence package | |
2 # Русские переводы для пакета suspended-sentence. | |
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
4 # This file is distributed under the same license as the suspended-sentence package. | |
5 # Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2011. | |
6 # | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-26 19:09+0200\n" | |
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n" | |
13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" | |
14 "Language-Team: Russian\n" | |
15 "Language: \n" | |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
21 | |
22 #: gamelib/constants.py:9 | |
23 msgid "Suspended Sentence" | |
24 msgstr "Анабиоз" | |
25 | |
26 #: gamelib/scenes/bridge.py:58 | |
27 msgid "The brightly coloured wires contrast with the drab walls." | |
28 msgstr "Яркие разноцветные провода контрастируют с блеклыми стенами." | |
29 | |
30 #: gamelib/scenes/bridge.py:61 | |
31 msgid "\"Dammit JIM, I'm a doctor, not an engineer!\"" | |
32 msgstr "«Проклятый JIM, я доктор, а не инженер!»" | |
33 | |
34 #: gamelib/scenes/bridge.py:67 | |
35 msgid "A skeleton hangs improbably from the wires." | |
36 msgstr "Скелет неправдоподобно свисает с проводов." | |
37 | |
38 #: gamelib/scenes/bridge.py:112 | |
39 msgid "You can't break the duraplastic screen." | |
40 msgstr "Вы не можете разбить дюралепластиковый экран." | |
41 | |
42 #: gamelib/scenes/bridge.py:115 | |
43 msgid "Scratching the screen won't help you." | |
44 msgstr "Царапание экрана вам не поможет." | |
45 | |
46 #: gamelib/scenes/bridge.py:118 | |
47 msgid "The main bridge computer screen." | |
48 msgstr "Экран главного компьютера капитанского моста." | |
49 | |
50 #: gamelib/scenes/bridge.py:141 | |
51 msgid "" | |
52 "A top of the line Massage-o-Matic Captain's Executive Command Chair. It's " | |
53 "massaging a skeleton." | |
54 msgstr "" | |
55 "Лучшее из линейки Массаж-о-матик Кресло Капитана Команды. Оно массажирует " | |
56 "скелет." | |
57 | |
58 #: gamelib/scenes/bridge.py:143 | |
59 msgid "The chair won't work any more, it has no power." | |
60 msgstr "Кресло больше не будет работать, оно лишено питания." | |
61 | |
62 #: gamelib/scenes/bridge.py:193 | |
63 msgid "A stethoscope hangs from the neck of the skeleton." | |
64 msgstr "Стетоскоп свисает с шеи скелета." | |
65 | |
66 #: gamelib/scenes/bridge.py:199 | |
67 msgid "" | |
68 "You pick up the stethoscope and verify that the doctor's heart has stopped. " | |
69 "Probably a while ago." | |
70 msgstr "" | |
71 "Вы берёте стетоскоп и убеждаетесь, что сердце доктора остановилось. Вероятно " | |
72 "уже давно." | |
73 | |
74 #: gamelib/scenes/bridge.py:220 | |
75 msgid "" | |
76 "You rip off a piece of duct tape and stick it on the superconductor. It " | |
77 "almost sticks to itself, but you successfully avoid disaster." | |
78 msgstr "" | |
79 "Вы отрываете кусок трубопроводной ленты и приклеиваете её к сверхпроводнику. " | |
80 "Она почти прилипает сама к себе, но вы успешно избегаете катастрофы." | |
81 | |
82 #: gamelib/scenes/bridge.py:241 | |
83 msgid "The superconductor module unclips easily." | |
84 msgstr "Чип сверхпроводника легко отделяется." | |
85 | |
86 #: gamelib/scenes/bridge.py:242 | |
87 #, python-format | |
88 msgid "" | |
89 "Prisoner %s. That chair you've destroyed was property of the ship's captain. " | |
90 "You will surely be punished." | |
91 msgstr "" | |
92 "Заключённый %s. Кресло, испорченное вами, было имуществом капитана корабля. " | |
93 "Вы обязательно будете наказаны." | |
94 | |
95 #: gamelib/scenes/bridge.py:275 | |
96 msgid "The lights flash in interesting patterns." | |
97 msgstr "Огни мигают в интересных комбинациях." | |
98 | |
99 #: gamelib/scenes/bridge.py:276 | |
100 msgid "The flashing lights don't mean anything to you." | |
101 msgstr "Мигающие огни ничего для вас не значат." | |
102 | |
103 #: gamelib/scenes/bridge.py:277 | |
104 msgid "The console lights flash and flicker." | |
105 msgstr "Огни консоли мигают и мерцают." | |
106 | |
107 #: gamelib/scenes/bridge.py:331 | |
108 msgid "The sign reads 'Warning: Authorized Techinicians Only'." | |
109 msgstr "На знаке написано 'Предупреждение: Только Авторизованные Техники'." | |
110 | |
111 #: gamelib/scenes/bridge.py:342 | |
112 msgid "You are unable to open the panel with your bare hands." | |
113 msgstr "Вы не можете открыть панель голыми руками." | |
114 | |
115 #: gamelib/scenes/bridge.py:348 | |
116 msgid "You unplug various important-looking wires." | |
117 msgstr "Вы отсоединяете всякие важно выглядящие провода." | |
118 | |
119 #: gamelib/scenes/bridge.py:357 | |
120 msgid "Using the machete, you lever the panel off." | |
121 msgstr "Используя мачете, вы снимаете панель." | |
122 | |
123 #: gamelib/scenes/bridge.py:362 | |
124 msgid "You smash various delicate components with the machete." | |
125 msgstr "Вы разбиваете разные хрупкие детали с помощью мачете." | |
126 | |
127 #: gamelib/scenes/bridge.py:367 | |
128 msgid "You feel a shock from the panel." | |
129 msgstr "Вас бьёт током от панели." | |
130 | |
131 #: gamelib/scenes/bridge.py:368 | |
132 #, python-format | |
133 msgid "" | |
134 "Prisoner %s. Please step away from the panel. You are not an authorized " | |
135 "technician." | |
136 msgstr "" | |
137 "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь " | |
138 "авторизованным техником." | |
139 | |
140 #: gamelib/scenes/bridge.py:471 | |
141 msgid "You are not authorized to change the destination." | |
142 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." | |
143 | |
144 #: gamelib/scenes/bridge.py:474 | |
145 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." | |
146 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." | |
147 | |
148 #: gamelib/scenes/bridge.py:477 | |
149 msgid "" | |
150 "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get " | |
151 "reset." | |
152 msgstr "" | |
153 "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит " | |
154 "его обратно." | |
155 | |
156 #: gamelib/scenes/bridge.py:480 | |
157 msgid "You change the destination." | |
158 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." | |
159 | |
160 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:31 | |
161 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect" | |
162 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо." | |
163 | |
164 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:34 | |
165 msgid "A picture of a cat labelled 'Clementine'" | |
166 msgstr "Изображение кота, подписанное 'Клементин'" | |
167 | |
168 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:80 | |
169 msgid "Duct tape. It'll stick to everything except ducts, apparently." | |
170 msgstr "Трубопроводная лента. Она прилипает ко всему, кроме трубопровода." | |
171 | |
172 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:82 | |
173 msgid "" | |
174 "The perfectly balanced door swings frictionlessly to and fro. What " | |
175 "craftsmanship!" | |
176 msgstr "" | |
177 "Идеально сбалансированная дверь легко качается туда-сюда. Ну что за работа!" | |
178 | |
179 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:84 | |
180 msgid "" | |
181 "The safe is locked. This might be an interesting challenge, if suitable " | |
182 "equipment can be found." | |
183 msgstr "" | |
184 "Сейф закрыт. Может быть интересным вызовом для вас, если найти подходящее " | |
185 "оборудование." | |
186 | |
187 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:89 | |
188 msgid "It's already unlocked. There's no more challenge." | |
189 msgstr "Он уже открыт. Это больше не интересно." | |
190 | |
191 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:95 | |
192 msgid "" | |
193 "Even after centuries of neglect, the tumblers slide almost silently into " | |
194 "place. Turns out the combination was '1 2 3 4 5'. An idiot must keep his " | |
195 "luggage in here." | |
196 msgstr "" | |
197 "Даже после веков забвения, замки двигаются почти бесшумно. Выясняется, что " | |
198 "комбинация была '1 2 3 4 5'. Наверное, здесь хранил свой багаж идиот." | |
199 | |
200 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:99 | |
201 #, python-format | |
202 msgid "" | |
203 "Prisoner %s, you have been observed committing a felony violation. This will " | |
204 "go onto your permanent record, and your sentence may be extended by up to " | |
205 "twenty years." | |
206 msgstr "" | |
207 "Заключённый %s, вы были замечены за совершением уголовного преступления. Это " | |
208 "войдёт в ваше личное дело, и ваш срок может быть увеличен до двадцати лет." | |
209 | |
210 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:106 | |
211 msgid "Ah, a vintage Knoxx & Co. model QR3. Quaint, but reasonably secure." | |
212 msgstr "" | |
213 "Ах, винтажная модель QR3 от Knoxx & Co. Древняя, но довольно безопасная." | |
214 | |
215 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:133 | |
216 msgid "" | |
217 "What's the point of lugging around a very dead fish and a kilogram or so of " | |
218 "sand?" | |
219 msgstr "" | |
220 "Какой смысл таскать с собой мёртвую рыбину и килограмм или около того песка?" | |
221 | |
222 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:138 | |
223 msgid "The fishbowl is useful, but its contents aren't." | |
224 msgstr "Аквариум может пригодиться, а вот его содержимое вряд ли." | |
225 | |
226 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:142 | |
227 msgid "This fishbowl looks exactly like an old science fiction space helmet." | |
228 msgstr "" | |
229 "Этот аквариум выглядит в точности как космический шлем из старой научной " | |
230 "фантастики." | |
231 | |
232 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:145 | |
233 msgid "An evicted dead fish and some sand lie forlornly on the table" | |
234 msgstr "Выселенная мёртвая рыба и " | |
235 | |
236 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:160 | |
237 msgid "" | |
238 "You duct tape the edges of the helmet. The seal is crude, but it will serve " | |
239 "as a workable helmet if needed." | |
240 msgstr "" | |
241 "Вы прилепяете ленту к краям шлема. Крепление грубое, но оно может послужить, " | |
242 "как рабочий шлем, если нужно." | |
243 | |
244 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:208 | |
245 msgid "This poster will go nicely on your bedroom wall." | |
246 msgstr "Этот плакат будет неплохо смотреться на стене вашей спальни." | |
247 | |
248 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:211 | |
249 msgid "A paradoxical poster hangs below the security camera." | |
250 msgstr "Парадоксальный плакат висит под камерой безопасности." | |
251 | |
252 #: gamelib/scenes/cryo.py:49 | |
253 msgid "These pipes carry cooling fluid to the cryo units." | |
254 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к криокамерам." | |
255 | |
256 #: gamelib/scenes/cryo.py:60 | |
257 msgid "An empty cryo chamber." | |
258 msgstr "Пустая криокамера." | |
259 | |
260 #: gamelib/scenes/cryo.py:61 | |
261 msgid "Prisoner 81E4-C8900480E635. Embezzlement. 20 years." | |
262 msgstr "Заключённый 81E4-C8900480E635. Хищение имущества. 20 лет." | |
263 | |
264 #: gamelib/scenes/cryo.py:70 gamelib/scenes/cryo.py:92 | |
265 msgid "" | |
266 "A working cryo chamber. The frosted glass obscures the details of the " | |
267 "occupant." | |
268 msgstr "Работающая криокамера. Обитатель не виден из-за замёрзшего стекла." | |
269 | |
270 #: gamelib/scenes/cryo.py:72 | |
271 msgid "Prisoner 9334-CE1EB0243BAB. Murder. 40 years." | |
272 msgstr "Заключённый 9334-CE1EB0243BAB. Убийство. 40 лет." | |
273 | |
274 #: gamelib/scenes/cryo.py:81 | |
275 msgid "A broken cryo chamber. The skeleton inside has been picked clean." | |
276 msgstr "Сломанная криокамера. Скелет внутри был обчищен." | |
277 | |
278 #: gamelib/scenes/cryo.py:83 | |
279 msgid "" | |
280 "Prisoner BFBC-8BF4C6B7492B. Importing illegal alien biomatter. 15 years." | |
281 msgstr "" | |
282 "Заключённый BFBC-8BF4C6B7492B. Импорт нелегальной биоматерии пришельцев. 15 " | |
283 "лет." | |
284 | |
285 #: gamelib/scenes/cryo.py:94 | |
286 msgid "Prisoner B520-99495B8C41CE. Copyright infringement. 60 years." | |
287 msgstr "Заключённый B520-99495B8C41CE. Нарушение авторских прав. 60 лет." | |
288 | |
289 #: gamelib/scenes/cryo.py:101 | |
290 msgid "An empty cryo unit. Recently filled by you." | |
291 msgstr "Пустая криокамера. Недавно в ней были вы." | |
292 | |
293 #: gamelib/scenes/cryo.py:102 | |
294 #, python-format | |
295 msgid "Prisoner %s. Safecracking, grand larceny. 30 years." | |
296 msgstr "Заключённый %s. Взлом сейфа, кражи в крупных размерах. 30 лет." | |
297 | |
298 #: gamelib/scenes/cryo.py:110 gamelib/scenes/cryo.py:119 | |
299 msgid "An empty cryo unit." | |
300 msgstr "Пустая криокамера." | |
301 | |
302 #: gamelib/scenes/cryo.py:111 | |
303 msgid "Prisoner 83F1-CE32D3234749. Spamming. 5 years." | |
304 msgstr "Заключённый 83F1-CE32D3234749. Спам. 5 лет." | |
305 | |
306 #: gamelib/scenes/cryo.py:120 | |
307 msgid "Prisoner A455-9DF9F43C43E5. Medical malpractice. 10 years." | |
308 msgstr "Заключённый A455-9DF9F43C43E5. Медицинская халатность. 10 лет." | |
309 | |
310 #: gamelib/scenes/cryo.py:137 | |
311 #, python-format | |
312 msgid "" | |
313 "Greetings, Prisoner %s. I am the Judicial Incarceration Monitor. You have " | |
314 "been woken early under the terms of the emergency conscription act to assist " | |
315 "with repairs to the ship. Your behaviour during this time will be noted on " | |
316 "your record and will be relayed to prison officials when we reach the " | |
317 "destination. Please report to the bridge." | |
318 msgstr "" | |
319 "Приветствую вас, Заключённый %s. Я — JIM, Монитор Судебного Заключения. Вы " | |
320 "были пробуждены раньше срока в соответствии с предписанием о помощи в " | |
321 "починке корабля при чрезвычайной ситуации. Ваше поведение в течение " | |
322 "ремонтных работ будет занесено в личное дело и рассмотрено официальными " | |
323 "лицами по прибытии в пункт назначения. Пожалуйста, отрапортуйте на " | |
324 "капитанский мост." | |
325 | |
326 #: gamelib/scenes/cryo.py:172 | |
327 msgid "" | |
328 "It takes more effort than one would expect, but eventually the pipe is " | |
329 "separated from the wall." | |
330 msgstr "" | |
331 "Это требует больше усилий, чем можно было ожидать, но в конце концов труба " | |
332 "отделяется от стены." | |
333 | |
334 #: gamelib/scenes/cryo.py:178 | |
335 #, python-format | |
336 msgid "" | |
337 "Prisoner %s. Vandalism is an offence punishable by a minimum of an " | |
338 "additional 6 months to your sentence." | |
339 msgstr "" | |
340 "Заключённый %s. Вандализм является правонарушением и карается как минимум " | |
341 "дополнительными 6 меcяцами к вашему сроку." | |
342 | |
343 #: gamelib/scenes/cryo.py:188 gamelib/scenes/cryo.py:219 | |
344 msgid "These pipes aren't attached to the wall very solidly." | |
345 msgstr "Эти трубы не очень прочно прикреплены к стене." | |
346 | |
347 #: gamelib/scenes/cryo.py:194 | |
348 msgid "These pipes carry cooling fluid to empty cryo units." | |
349 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к пустым криокамерам." | |
350 | |
351 #: gamelib/scenes/cryo.py:195 | |
352 msgid "There used to be a pipe carrying cooling fluid here." | |
353 msgstr "Здесь была труба, подающая охлаждающую жидкость." | |
354 | |
355 #: gamelib/scenes/cryo.py:212 | |
356 msgid "" | |
357 "These pipes carry fluid to the working cryo units. Chopping them down " | |
358 "doesn't seem sensible." | |
359 msgstr "Эти трубы подают охлаждающую жидкость к работающим криокамерам. " | |
360 | |
361 #: gamelib/scenes/cryo.py:223 | |
362 msgid "These pipes carry cooling fluid to the working cryo units." | |
363 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к рабочим криокамерам." | |
364 | |
365 #: gamelib/scenes/cryo.py:295 | |
366 msgid "" | |
367 "You hit the chamber that used to hold this very leg. Nothing happens as a " | |
368 "result." | |
369 msgstr "" | |
370 "Вы ударяете по камере, в которой находилась эта нога. В итоге ничего не " | |
371 "происходит." | |
372 | |
373 #: gamelib/scenes/cryo.py:301 | |
374 msgid "A broken cryo chamber, with a poor unfortunate corpse inside." | |
375 msgstr "Сломанная криокамера, с бедным несчастным телом внутри." | |
376 | |
377 #: gamelib/scenes/cryo.py:303 | |
378 msgid "A broken cryo chamber. The corpse inside is missing a leg." | |
379 msgstr "Сломанная криокамера. У тела внутри отсутствует нога." | |
380 | |
381 #: gamelib/scenes/cryo.py:325 | |
382 msgid "You bang on the chamber with the titanium femur. Nothing much happens." | |
383 msgstr "" | |
384 "Вы стучите по камере титановым бедром. Не происходит ничего особенного." | |
385 | |
386 #: gamelib/scenes/cryo.py:327 | |
387 msgid "Hitting the cryo unit with the femur doesn't achieve anything." | |
388 msgstr "Стучание ребром по криокамере ничего не даёт." | |
389 | |
390 #: gamelib/scenes/cryo.py:329 | |
391 msgid "You hit the chamber with the femur. Nothing happens." | |
392 msgstr "Вы бьёте бедром по камере. Ничего не происходит." | |
393 | |
394 #: gamelib/scenes/cryo.py:353 | |
395 msgid "" | |
396 "You wedge the titanium femur into the chain and twist. With a satisfying " | |
397 "*snap*, the chain breaks and the door opens." | |
398 msgstr "" | |
399 "Вы просовываете титановое бедро в цепь и поворачиваете. С удовлетворённым " | |
400 "*хрусь*, цепь ломается, и дверь открывается." | |
401 | |
402 #: gamelib/scenes/cryo.py:358 | |
403 msgid "" | |
404 "You bang on the door with the titanium femur. It makes a clanging sound." | |
405 msgstr "Вы стучите по двери титановым бедром. Она издаёт гулкий звук." | |
406 | |
407 #: gamelib/scenes/cryo.py:362 | |
408 msgid "You wave the femur in the doorway. Nothing happens." | |
409 msgstr "Вы машете бедром в дверном проходе. Ничего не происходит." | |
410 | |
411 #: gamelib/scenes/cryo.py:369 | |
412 msgid "" | |
413 "It moves slightly and then stops. A chain on the other side is preventing it " | |
414 "from opening completely." | |
415 msgstr "" | |
416 "Дверь немного двигается и затем останавливается. Цепь на другой стороне " | |
417 "мешает ей полностью открыться." | |
418 | |
419 #: gamelib/scenes/cryo.py:392 gamelib/scenes/game_widgets.py:28 | |
420 msgid "An open doorway leads to the rest of the ship." | |
421 msgstr "Открытый дверной проём ведёт к оставшей части корабля." | |
422 | |
423 #: gamelib/scenes/cryo.py:394 | |
424 msgid "" | |
425 "A rusty door. It can't open all the way because of a chain on the other side." | |
426 msgstr "" | |
427 "Ржавая дверь. Она не может полностью открыться из-за цепи на другой стороне." | |
428 | |
429 #: gamelib/scenes/cryo.py:396 | |
430 msgid "A rusty door. It is currently closed." | |
431 msgstr "Ржавая дверь. Сейчас она закрыта." | |
432 | |
433 #: gamelib/scenes/cryo.py:417 | |
434 msgid "Hitting it with the leg accomplishes nothing." | |
435 msgstr "Стучание ногой по этому не принесёт результатов." | |
436 | |
437 #: gamelib/scenes/cryo.py:420 | |
438 msgid "A computer terminal, with some text on it." | |
439 msgstr "Терминал компьютера, на нём какой-то текст." | |
440 | |
441 #: gamelib/scenes/cryo.py:439 | |
442 msgid "" | |
443 "The skeletal occupant of this cryo unit has an artificial femur made of " | |
444 "titanium. You take it." | |
445 msgstr "" | |
446 "У скелета, обитающего в этой криокамере искусственное бедро, сделанное из " | |
447 "титана. Вы берёте его." | |
448 | |
449 #: gamelib/scenes/cryo.py:443 | |
450 msgid "This femur looks synthetic." | |
451 msgstr "Это бедро кажется искусственным." | |
452 | |
453 #: gamelib/scenes/cryo.py:458 | |
454 msgid "The plaque is welded to the unit. You can't shift it." | |
455 msgstr "Пластина впаяна в камеру. Вы не можете её сдвинуть." | |
456 | |
457 #: gamelib/scenes/cryo.py:462 | |
458 msgid "'Prisoner 98CC-764E646391EE. War crimes. 45 years." | |
459 msgstr "Заключённый 98CC-764E646391EE. Военные преступления. 45 лет." | |
460 | |
461 #: gamelib/scenes/cryo.py:486 | |
462 msgid "Coolant leaks disturbingly from the bulkheads." | |
463 msgstr "Охладитель тревожно вытекает из-под переборки." | |
464 | |
465 #: gamelib/scenes/cryo.py:489 | |
466 msgid "It's gooey" | |
467 msgstr "" | |
468 | |
469 #: gamelib/scenes/cryo.py:495 | |
470 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle." | |
471 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку." | |
472 | |
473 #: gamelib/scenes/engine.py:41 | |
474 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date." | |
475 msgstr "Чёрт. Похоже все эти банки уже просрочены." | |
476 | |
477 #: gamelib/scenes/engine.py:48 | |
478 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs." | |
479 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы." | |
480 | |
481 #: gamelib/scenes/engine.py:56 | |
482 msgid "A gaping hole in the floor of the room. It is clearly irreparable." | |
483 msgstr "Сквозная дыра в полу комнаты. Её, очевидно, невозможно починить." | |
484 | |
485 #: gamelib/scenes/engine.py:66 | |
486 msgid "" | |
487 "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them " | |
488 "irresistible." | |
489 msgstr "" | |
490 "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их " | |
491 "беззащитными." | |
492 | |
493 #: gamelib/scenes/engine.py:74 | |
494 msgid "The engines. They don't look like they are working." | |
495 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают." | |
496 | |
497 #: gamelib/scenes/engine.py:80 | |
498 msgid "" | |
499 "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor." | |
500 msgstr "" | |
501 "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу." | |
502 | |
503 #: gamelib/scenes/engine.py:87 | |
504 msgid "The main fuel line for the engines." | |
505 msgstr "Главная топливная шина для двигателей." | |
506 | |
507 #: gamelib/scenes/engine.py:107 | |
508 msgid "" | |
509 "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would " | |
510 "hook that one up." | |
511 msgstr "" | |
512 "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной." | |
513 | |
514 #: gamelib/scenes/engine.py:114 | |
515 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it." | |
516 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему." | |
517 | |
518 #: gamelib/scenes/engine.py:120 | |
519 msgid "" | |
520 "It's one of those glow-in-the-dark signs needed to satisfy the health and " | |
521 "safety inspectors." | |
522 msgstr "" | |
523 "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые там любят " | |
524 "инспекторы СЭС." | |
525 | |
526 #: gamelib/scenes/engine.py:133 | |
527 #, python-format | |
528 msgid "" | |
529 "The engines are now operational. You have done a satisfactory job, Prisoner " | |
530 "%s." | |
531 msgstr "" | |
532 "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, " | |
533 "Заключённый %s." | |
534 | |
535 #: gamelib/scenes/engine.py:141 | |
536 msgid "" | |
537 "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the " | |
538 "engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet." | |
539 msgstr "" | |
540 "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в " | |
541 "двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была " | |
542 "жуткой." | |
543 | |
544 #: gamelib/scenes/engine.py:159 | |
545 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." | |
546 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." | |
547 | |
548 #: gamelib/scenes/engine.py:178 | |
549 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" | |
550 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" | |
551 | |
552 #: gamelib/scenes/engine.py:182 | |
553 msgid "" | |
554 "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in " | |
555 "perfect condition." | |
556 msgstr "" | |
557 "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; " | |
558 "вакуум сохранил её в отличном состоянии." | |
559 | |
560 #: gamelib/scenes/engine.py:204 | |
561 msgid "" | |
562 "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." | |
563 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." | |
564 | |
565 #: gamelib/scenes/engine.py:207 | |
566 msgid "An empty superconductor socket" | |
567 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" | |
568 | |
569 #: gamelib/scenes/engine.py:209 | |
570 msgid "A working superconductor." | |
571 msgstr "Рабочий сверхпроводник." | |
572 | |
573 #: gamelib/scenes/engine.py:220 | |
574 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." | |
575 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." | |
576 | |
577 #: gamelib/scenes/engine.py:223 | |
578 msgid "" | |
579 "You decide that working engines are more important than having a shiny " | |
580 "superconductor." | |
581 msgstr "" | |
582 "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий " | |
583 "сверхпроводник." | |
584 | |
585 #: gamelib/scenes/engine.py:230 | |
586 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." | |
587 msgstr "" | |
588 "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его." | |
589 | |
590 #: gamelib/scenes/engine.py:235 | |
591 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" | |
592 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" | |
593 | |
594 #: gamelib/scenes/engine.py:238 | |
595 msgid "" | |
596 "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. " | |
597 "Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again " | |
598 "when you let go." | |
599 msgstr "" | |
600 "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают " | |
601 "оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда " | |
602 "вы убираете руку." | |
603 | |
604 #: gamelib/scenes/engine.py:249 | |
605 msgid "" | |
606 "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should " | |
607 "work." | |
608 msgstr "" | |
609 "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он " | |
610 "работает." | |
611 | |
612 #: gamelib/scenes/engine.py:254 | |
613 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." | |
614 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." | |
615 | |
616 #: gamelib/scenes/engine.py:279 | |
617 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty." | |
618 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты." | |
619 | |
620 #: gamelib/scenes/engine.py:280 | |
621 msgid "The coolant reservoirs are full." | |
622 msgstr "Резервуары наполнены охладителем." | |
623 | |
624 #: gamelib/scenes/engine.py:300 | |
625 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs." | |
626 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем." | |
627 | |
628 #: gamelib/scenes/engine.py:303 | |
629 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." | |
630 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." | |
631 | |
632 #: gamelib/scenes/engine.py:308 | |
633 msgid "" | |
634 "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe " | |
635 "would be a waste." | |
636 msgstr "" | |
637 "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, " | |
638 "было бы расточительством." | |
639 | |
640 #: gamelib/scenes/engine.py:314 | |
641 msgid "" | |
642 "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is " | |
643 "handy, because it's sprung a leak." | |
644 msgstr "" | |
645 "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, " | |
646 "что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." | |
647 | |
648 #: gamelib/scenes/engine.py:362 | |
649 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." | |
650 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." | |
651 | |
652 #: gamelib/scenes/engine.py:364 | |
653 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold." | |
654 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные." | |
655 | |
656 #: gamelib/scenes/engine.py:390 | |
657 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines." | |
658 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели." | |
659 | |
660 #: gamelib/scenes/engine.py:391 | |
661 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." | |
662 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." | |
663 | |
664 #: gamelib/scenes/engine.py:481 | |
665 msgid "" | |
666 "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a " | |
667 "vacuum in here." | |
668 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." | |
669 | |
670 #: gamelib/scenes/engine.py:501 | |
671 msgid "The duct tape appears to be holding." | |
672 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." | |
673 | |
674 #: gamelib/scenes/engine.py:503 | |
675 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." | |
676 msgstr "" | |
677 "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." | |
678 | |
679 #: gamelib/scenes/engine.py:513 | |
680 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." | |
681 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." | |
682 | |
683 #: gamelib/scenes/engine.py:518 | |
684 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it." | |
685 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его." | |
686 | |
687 #: gamelib/scenes/engine.py:538 | |
688 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine." | |
689 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя." | |
690 | |
691 #: gamelib/scenes/engine.py:594 | |
692 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship." | |
693 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля." | |
694 | |
695 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 | |
696 msgid "A security camera watches over the room" | |
697 msgstr "Камера безопасности следит за комнатой" | |
698 | |
699 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:55 | |
700 msgid "The security camera is currently offline but should be working soon" | |
701 msgstr "Камера безопасности сейчас отключена, но скоро заработает" | |
702 | |
703 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:58 | |
704 msgid "The security camera is powered down" | |
705 msgstr "Камера безопасности отключена" | |
706 | |
707 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:66 | |
708 msgid "" | |
709 "3D scene reconstruction failed. Critical error. Entering emergency shutdown." | |
710 msgstr "" | |
711 "Реконструция 3D-сцены не удалась. Критическая ошибка. Начинаю аварийное " | |
712 "отключение." | |
713 | |
714 #: gamelib/scenes/machine.py:31 | |
715 msgid "Wires run to all the machines in the room" | |
716 msgstr "Провода идут ко всем приборам в этой комнате" | |
717 | |
718 #: gamelib/scenes/machine.py:51 | |
719 msgid "A wiring diagram of some sort" | |
720 msgstr "Диаграмма какого-то соединения проводов." | |
721 | |
722 #: gamelib/scenes/machine.py:54 | |
723 msgid "The cables to this power point have been cut" | |
724 msgstr "Кабели к этой точке питания были обрезаны" | |
725 | |
726 #: gamelib/scenes/machine.py:57 | |
727 msgid "All the machines run off this powerpoint" | |
728 msgstr "Все приборы птаются из этой точки" | |
729 | |
730 #: gamelib/scenes/machine.py:60 | |
731 msgid "An impressive looking laser drill press" | |
732 msgstr "Внушительно выглядящая лазерная дрель" | |
733 | |
734 #: gamelib/scenes/machine.py:73 | |
735 msgid "The block for the laser drill press" | |
736 msgstr "Блок для лазерной дрели" | |
737 | |
738 #: gamelib/scenes/machine.py:118 | |
739 msgid "You really don't want to put your hand in there." | |
740 msgstr "Вы точно не хотите класть туда свою руку." | |
741 | |
742 #: gamelib/scenes/machine.py:123 | |
743 msgid "There is already a can in the welder." | |
744 msgstr "В сварочной машине уже есть банка." | |
745 | |
746 #: gamelib/scenes/machine.py:127 | |
747 msgid "You carefully place the can in the laser welder." | |
748 msgstr "Вы осторожно кладёте банку в лазерную сварку." | |
749 | |
750 #: gamelib/scenes/machine.py:132 | |
751 msgid "There is already a tube fragment in the welder." | |
752 msgstr "В сварочной машине уже есть фрагмент трубы." | |
753 | |
754 #: gamelib/scenes/machine.py:136 | |
755 msgid "You carefully place the tube fragments in the laser welder." | |
756 msgstr "Вы осторожно кладёте фрагмент трубы в лазерную сварку." | |
757 | |
758 #: gamelib/scenes/machine.py:142 | |
759 msgid "This is a Smith and Wesson 'zOMG' class high-precision laser welder." | |
760 msgstr "" | |
761 "Это высокоточная лазерная сварочная машина Смита и Вессона класса 'zOMG'." | |
762 | |
763 #: gamelib/scenes/machine.py:145 | |
764 msgid "The laser welder looks hungry, somehow." | |
765 msgstr "Лазерная сварка выглядит какой-то голодной." | |
766 | |
767 #: gamelib/scenes/machine.py:147 | |
768 msgid " It currently contains an empty can." | |
769 msgstr " Сейчас она содержит пустую банку." | |
770 | |
771 #: gamelib/scenes/machine.py:149 | |
772 msgid " It currently contains a tube fragment." | |
773 msgstr " Сейчас она содержит фрагмент трубы." | |
774 | |
775 #: gamelib/scenes/machine.py:151 | |
776 msgid "The laser welder looks expectant. " | |
777 msgstr "Лазерная сварка выглядит выжидающей. " | |
778 | |
779 #: gamelib/scenes/machine.py:153 | |
780 msgid " It currently contains an empty can and a tube fragment." | |
781 msgstr " Сейчас она содержит пустую банку и фрагмент трубы." | |
782 | |
783 #: gamelib/scenes/machine.py:172 | |
784 msgid "The laser welder doesn't currently contain anything weldable." | |
785 msgstr "Лазерная сварка сейчас не содержит ничего, что можно сварить." | |
786 | |
787 #: gamelib/scenes/machine.py:176 | |
788 msgid "The laser welder needs something to weld the can to." | |
789 msgstr "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить банку." | |
790 | |
791 #: gamelib/scenes/machine.py:179 | |
792 msgid "The laser welder needs something to weld the tube fragments to." | |
793 msgstr "" | |
794 "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить фрагменты трубы." | |
795 | |
796 #: gamelib/scenes/machine.py:187 | |
797 msgid "" | |
798 "With high-precision spitzensparken, you weld together a second pipe. You " | |
799 "bundle the two pipes together." | |
800 msgstr "" | |
801 "С высокоточным искрением, вы свариваете вторую трубу. Вы кладёте обе трубы " | |
802 "вместе." | |
803 | |
804 #: gamelib/scenes/machine.py:193 | |
805 msgid "" | |
806 "With high-precision spitzensparken, you create yet another pipe. You store " | |
807 "it with the other two." | |
808 msgstr "" | |
809 "С высокоточным искрением, вы создаёте ещё одну трубу. Вы добавляете её к " | |
810 "первым двум." | |
811 | |
812 #: gamelib/scenes/machine.py:201 | |
813 msgid "" | |
814 "With high-precision spitzensparken, the can and tube are welded into a whole " | |
815 "greater than the sum of the parts." | |
816 msgstr "" | |
817 "С высокоточным искрением, банка и труба свариваются в целое, большее суммы " | |
818 "своих частей." | |
819 | |
820 #: gamelib/scenes/machine.py:220 | |
821 msgid "The power lights pulse expectantly." | |
822 msgstr "Огни питания выжидающе пульсируют." | |
823 | |
824 #: gamelib/scenes/machine.py:258 | |
825 msgid "" | |
826 "It looks like it eats fingers. Perhaps a different approach is in order?" | |
827 msgstr "Похоже, эта машина ест пальцы. Может нужен другой подход?" | |
828 | |
829 #: gamelib/scenes/machine.py:263 | |
830 msgid "" | |
831 "After much delicate grinding and a few close calls with various body parts, " | |
832 "the titanium femur now resembles a machete more than a bone. Nice and sharp, " | |
833 "too." | |
834 msgstr "" | |
835 "После достаточно затруднительной заточки, пару раз чуть не стоившей вам " | |
836 "некоторых частей тела, титановое бедро теперь больше напоминает мачете, чем " | |
837 "кость. Прелестное и острое." | |
838 | |
839 #: gamelib/scenes/machine.py:269 | |
840 msgid "A pretty ordinary, albeit rather industrial, grinding machine." | |
841 msgstr "Вполне обычная, хотя и вполне промышленная, шлифовальная машина." | |
842 | |
843 #: gamelib/scenes/machine.py:293 | |
844 msgid "" | |
845 "Ah! The ship's instruction manual. You'd feel better if the previous owner " | |
846 "wasn't lying next to it with a gaping hole in his rib cage." | |
847 msgstr "" | |
848 "Ах! Инструкция по обращению с кораблём. Вы бы почувствовали себя лучше, если " | |
849 "бы предыдущий владелец не лежал рядом с ней со сквозной дырой в грудной " | |
850 "клетке." | |
851 | |
852 #: gamelib/scenes/map.py:41 | |
853 msgid "" | |
854 "Under the terms of the emergency conscription act, I have downloaded the " | |
855 "ship's schematics to your neural implant to help you navigate around the " | |
856 "ship." | |
857 msgstr "" | |
858 "В соответствии с предписанием при чрезвычайных ситуациях, я загрузил схему " | |
859 "корабля в ваш невральный имплантант, чтобы помочь вам ориентироваться на " | |
860 "корабле." | |
861 | |
862 #: gamelib/scenes/map.py:46 | |
863 #, python-format | |
864 msgid "" | |
865 "Prisoner %s, you are a class 1 felon. Obtaining access to the ship's " | |
866 "schematics constitutes a level 2 offence and carries a minimal penalty of an " | |
867 "additional 3 years on your sentence." | |
868 msgstr "" | |
869 "Заключённый %s, вы нарушитель класса 1. Получение доступа к схемам корабля " | |
870 "является преступлением уровня 2 и карается как минимум 3 дополнительными " | |
871 "годами к вашему сроку." | |
872 | |
873 #: gamelib/scenes/map.py:129 | |
874 msgid "" | |
875 "The airlock refuses to open. The automated voice says: \"Hull breach beyond " | |
876 "this door. Personnel must be equipped for vacuum before entry.\"" | |
877 msgstr "" | |
878 "Шлюз не открывается. Голос автомата произносит: «За этой дверью повреждён " | |
879 "корпус. Перед входом персонал должен быть экипирован для вакуума.»" | |
880 | |
881 #: gamelib/scenes/map.py:184 | |
882 msgid "" | |
883 "You look in the door, but just see empty space: that room appears to have " | |
884 "been obliterated by meteors." | |
885 msgstr "" | |
886 "Вы смотрете в дверь, но видите только пустое пространство: эта комната была " | |
887 "уничтожена метеоритами." | |
888 | |
889 #: gamelib/scenes/map.py:202 | |
890 msgid "" | |
891 "Peering in through the window, you see that the entire chamber is overgrown " | |
892 "with giant broccoli. It would take you years to cut a path through that." | |
893 msgstr "" | |
894 "Взглянув в окно, вы видите, что вся комната заросла гигантской брокколи. Вам " | |
895 "потребуются годы, чтобы прорубить через неё дорогу." | |
896 | |
897 #: gamelib/scenes/mess.py:35 | |
898 msgid "A large collection of rusted, useless cans." | |
899 msgstr "Большая коллекция ржавых бесполезных банок." | |
900 | |
901 #: gamelib/scenes/mess.py:41 | |
902 msgid "An impressively overgrown broccoli." | |
903 msgstr "Впечатляюще разросшаяся брокколи." | |
904 | |
905 #: gamelib/scenes/mess.py:52 | |
906 msgid "" | |
907 "You bang the cans together. It sounds like two cans being banged together." | |
908 msgstr "" | |
909 "Вы стучите банками друг о друга. Звучит так, словно стучат двумя банками " | |
910 "друг о друга." | |
911 | |
912 #: gamelib/scenes/mess.py:63 | |
913 msgid "You'd mangle it beyond usefulness." | |
914 msgstr "Вы раскромсаете их так, что их невозможно будет использовать." | |
915 | |
916 #: gamelib/scenes/mess.py:69 | |
917 msgid "You open both ends of the can, discarding the hideous contents." | |
918 msgstr "Вы открываете оба конца банки, вытряхивая отвратительное содержимое." | |
919 | |
920 #: gamelib/scenes/mess.py:80 | |
921 msgid "Flattening the can doesn't look like a useful thing to do." | |
922 msgstr "Расплющивание банки не кажется полезным занятием." | |
923 | |
924 #: gamelib/scenes/mess.py:84 | |
925 msgid "There's nothing left to open on this can" | |
926 msgstr "На этой банке больше нечего открыть" | |
927 | |
928 #: gamelib/scenes/mess.py:97 | |
929 msgid "You club the can with the femur. The can gets dented, but doesn't open." | |
930 msgstr "Вы долбите банку бедром. Банка становится помятой, но не открывается." | |
931 | |
932 #: gamelib/scenes/mess.py:108 | |
933 msgid "" | |
934 "You club the can with the femur. The dents shift around, but it still " | |
935 "doesn't open." | |
936 msgstr "" | |
937 "Вы долбите банку бедром. Она вся покрывается вмятинами, но всё же не " | |
938 "открывается." | |
939 | |
940 #: gamelib/scenes/mess.py:147 | |
941 msgid "Best before a long time in the past. Better not eat these." | |
942 msgstr "Срок годности давно прошёл. Лучше не есть это." | |
943 | |
944 #: gamelib/scenes/mess.py:149 | |
945 msgid "Mmmm. Nutritious bacteria stew." | |
946 msgstr "Ммммм. Питательная тушёнка с бактериями." | |
947 | |
948 #: gamelib/scenes/mess.py:150 | |
949 msgid "Candied silkworms. Who stocked this place?!" | |
950 msgstr "Засахаренные черви. Кто снабжает это место?!" | |
951 | |
952 #: gamelib/scenes/mess.py:153 | |
953 msgid "The rest of the cans are rusted beyond usefulness." | |
954 msgstr "Оставшиеся банки слишком ржавые, чтобы их использовать." | |
955 | |
956 #: gamelib/scenes/mess.py:157 | |
957 msgid "The contents of these cans look synthetic." | |
958 msgstr "Содержимое этих банок кажется искусственным." | |
959 | |
960 #: gamelib/scenes/mess.py:179 | |
961 msgid "The broccoli seems to have become entangled with something." | |
962 msgstr "Похоже, брокколи что-то оплела." | |
963 | |
964 #: gamelib/scenes/mess.py:182 | |
965 msgid "These broken pipes look important." | |
966 msgstr "Эти сломанные трубы выглядят очень важными." | |
967 | |
968 #: gamelib/scenes/mess.py:184 | |
969 msgid "The pipes have been repaired but are the repairs aren't airtight, yet" | |
970 msgstr "Трубопровод починен, но всё ещё не герметичен" | |
971 | |
972 #: gamelib/scenes/mess.py:187 | |
973 msgid "Your fix looks like it's holding up well." | |
974 msgstr "Похоже, ваши заплатки хорошо держатся." | |
975 | |
976 #: gamelib/scenes/mess.py:196 | |
977 msgid "" | |
978 "With a flurry of disgusting mutant vegetable chunks, you clear the overgrown " | |
979 "broccoli away from the access panel and reveal some broken tubes. They look " | |
980 "important." | |
981 msgstr "" | |
982 "В туче отвратительных кусков мутировавшего овоща, вы расчищаете панель " | |
983 "доступа от брокколи-переростка, и освобождаете некоторые сломанные трубы. " | |
984 "Они выглядят важными." | |
985 | |
986 #: gamelib/scenes/mess.py:202 | |
987 msgid "It looks broken enough already." | |
988 msgstr "Они уже достаточно сломаны." | |
989 | |
990 #: gamelib/scenes/mess.py:204 | |
991 msgid "Cutting holes won't repair the leaks." | |
992 msgstr "Прорубание дыр не починит течи." | |
993 | |
994 #: gamelib/scenes/mess.py:206 | |
995 msgid "" | |
996 "After all that effort fixing it, chopping it to bits doesn't seem very smart." | |
997 msgstr "" | |
998 "После всего труда, затраченного на их восстановление, порубить их на кусочки " | |
999 "— не очень умный поступок." | |
1000 | |
1001 #: gamelib/scenes/mess.py:211 gamelib/scenes/mess.py:223 | |
1002 msgid "It would get lost in the fronds." | |
1003 msgstr "Это потеряется в зарослях." | |
1004 | |
1005 #: gamelib/scenes/mess.py:217 | |
1006 msgid "" | |
1007 "The pipes slot neatly into place, but don't make an airtight seal. One of " | |
1008 "the pipes has cracked slightly as well." | |
1009 msgstr "" | |
1010 "Трубы с трудом вставляются на место и крепление не герметично. К тому же " | |
1011 "одна из труб треснула." | |
1012 | |
1013 #: gamelib/scenes/mess.py:225 | |
1014 msgid "There's quite enough tape on the ducting already." | |
1015 msgstr "На трубопроводе уже вполне достаточно ленты." | |
1016 | |
1017 #: gamelib/scenes/mess.py:232 | |
1018 msgid "" | |
1019 "It takes quite a lot of tape, but eventually everything is airtight and " | |
1020 "ready to hold pressure. Who'd've thought duct tape could actually be used to " | |
1021 "tape ducts?" | |
1022 msgstr "" | |
1023 "На это уходит довольно много ленты, но в конце концов всё герметично и " | |
1024 "способно выдержать давление. Кто бы мог подумать, что трубопроводная лента " | |
1025 "может быть использована для обмотки труб?" | |
1026 | |
1027 #: gamelib/scenes/mess.py:239 | |
1028 msgid "The mutant broccoli resists your best efforts." | |
1029 msgstr "Мутировавшая брокколи сопротивляется вашим лучшим попыткам." | |
1030 | |
1031 #: gamelib/scenes/mess.py:241 | |
1032 msgid "Shoving the broken pipes around doesn't help much." | |
1033 msgstr "Расталкивание сломанных труб не очень поможет." | |
1034 | |
1035 #: gamelib/scenes/mess.py:244 | |
1036 msgid "Do you really want to hold it together for the rest of the voyage?" | |
1037 msgstr "Вы действительно хотите держать их вместе всю оставшуюся часть полёта?" | |
1038 | |
1039 #: gamelib/scenes/mess.py:247 | |
1040 #, python-format | |
1041 msgid "You don't find any leaks. Good job, Prisoner %s." | |
1042 msgstr "Вы не находите никаких утечек. Отличная работа, Заключённый %s." | |
1043 | |
1044 #: gamelib/scenes/mess.py:314 | |
1045 msgid "The remaining bottles leak." | |
1046 msgstr "Оставшиеся бутылки протекают." | |
1047 | |
1048 #: gamelib/scenes/mess.py:318 | |
1049 msgid "" | |
1050 "You pick up an empty dishwashing liquid bottle. You can't find any sponges." | |
1051 msgstr "" | |
1052 "Вы подбираете пусую бутылку из-под чистящего средства. Вы не можете найти " | |
1053 "губку." | |
1054 | |
1055 #: gamelib/scenes/mess.py:322 | |
1056 msgid "Empty plastic containers. They used to hold dishwasher soap." | |
1057 msgstr "" | |
1058 "Пустые пластиковые контейнеры. В них хранилось средство для мытья посуды." | |
1059 | |
1060 #: pyntnclick/gamescreen.py:150 | |
1061 msgid "Close" | |
1062 msgstr "Закрыть" | |
1063 | |
1064 #: pyntnclick/gamescreen.py:208 | |
1065 msgid "Menu" | |
1066 msgstr "Меню" | |
1067 | |
1068 #~ msgid "Quit Game" | |
1069 #~ msgstr "Выйти из игры" | |
1070 | |
1071 #~ msgid "Exit to Main Menu" | |
1072 #~ msgstr "Главное меню" | |
1073 | |
1074 #~ msgid "A control panel. It seems dead." | |
1075 #~ msgstr "Панель управления. Похоже, она не работает." |