Mercurial > boomslang
comparison po/ru.po @ 478:a9925aaf5f61 1.0.1
i18n and Russian translation
author | Stefano Rivera <stefano@rivera.za.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Mar 2011 12:29:14 +0200 |
parents | |
children | 2f1952748cdb |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
477:51055400a9a8 | 478:a9925aaf5f61 |
---|---|
1 # Russian translations for suspended-sentence package | |
2 # Русские переводы для пакета suspended-sentence. | |
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
4 # This file is distributed under the same license as the suspended-sentence package. | |
5 # Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>, 2011. | |
6 # | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 18:29+0600\n" | |
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 18:36+0600\n" | |
13 "Last-Translator: Serguey G Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" | |
14 "Language-Team: Russian\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
19 | |
20 #: gamelib/widgets.py:178 | |
21 msgid "Quit Game" | |
22 msgstr "Выйти из игры" | |
23 | |
24 #: gamelib/widgets.py:179 | |
25 msgid "Exit to Main Menu" | |
26 msgstr "Главное меню" | |
27 | |
28 #: gamelib/gamescreen.py:142 | |
29 msgid "Close" | |
30 msgstr "Закрыть" | |
31 | |
32 #: gamelib/gamescreen.py:214 | |
33 msgid "Menu" | |
34 msgstr "Меню" | |
35 | |
36 #: gamelib/scenes/bridge.py:63 | |
37 msgid "The brightly coloured wires contrast with the drab walls." | |
38 msgstr "Яркие разноцветные провода контрастируют с блеклыми стенами." | |
39 | |
40 #: gamelib/scenes/bridge.py:66 | |
41 msgid "\"Dammit JIM, I'm a doctor, not an engineer!\"" | |
42 msgstr "«Проклятый JIM, я доктор, а не инженер!»" | |
43 | |
44 #: gamelib/scenes/bridge.py:72 | |
45 msgid "A skeleton hangs improbably from the wires." | |
46 msgstr "Скелет неправдоподобно свисает с проводов." | |
47 | |
48 #: gamelib/scenes/bridge.py:117 | |
49 msgid "You can't break the duraplastic screen." | |
50 msgstr "Вы не можете разбить дюралепластиковый экран." | |
51 | |
52 #: gamelib/scenes/bridge.py:120 | |
53 msgid "Scratching the screen won't help you." | |
54 msgstr "Царапание экрана вам не поможет." | |
55 | |
56 #: gamelib/scenes/bridge.py:123 | |
57 msgid "The main bridge computer screen." | |
58 msgstr "Экран главного компьютера капитанского моста." | |
59 | |
60 #: gamelib/scenes/bridge.py:146 | |
61 msgid "A top of the line Massage-o-Matic Captain's Executive Command Chair. It's massaging a skeleton." | |
62 msgstr "Лучшее из линейки Массаж-о-матик Кресло Капитана Команды. Оно массажирует скелет." | |
63 | |
64 #: gamelib/scenes/bridge.py:148 | |
65 msgid "The chair won't work any more, it has no power." | |
66 msgstr "Кресло больше не будет работать, оно лишено питания." | |
67 | |
68 #: gamelib/scenes/bridge.py:197 | |
69 msgid "A stethoscope hangs from the neck of the skeleton." | |
70 msgstr "Стетоскоп свисает с шеи скелета." | |
71 | |
72 #: gamelib/scenes/bridge.py:204 | |
73 msgid "You pick up the stethoscope and verify that the doctor's heart has stopped. Probably a while ago." | |
74 msgstr "Вы берёте стетоскоп и убеждаетесь, что сердце доктора остановилось. Вероятно уже давно." | |
75 | |
76 #: gamelib/scenes/bridge.py:225 | |
77 msgid "You rip off a piece of duct tape and stick it on the superconductor. It almost sticks to itself, but you successfully avoid disaster." | |
78 msgstr "Вы отрываете кусок трубопроводной ленты и приклеиваете её к сверхпроводнику. Она почти прилипает сама к себе, но вы успешно избегаете катастрофы." | |
79 | |
80 #: gamelib/scenes/bridge.py:245 | |
81 msgid "The superconductor module unclips easily." | |
82 msgstr "Чип сверхпроводника легко отделяется." | |
83 | |
84 #: gamelib/scenes/bridge.py:246 | |
85 #, python-format | |
86 msgid "Prisoner %s. That chair you've destroyed was property of the ship's captain. You will surely be punished." | |
87 msgstr "Заключённый %s. Кресло, испорченное вами, было имуществом капитана корабля. Вы обязательно будете наказаны." | |
88 | |
89 #: gamelib/scenes/bridge.py:278 | |
90 msgid "The lights flash in interesting patterns." | |
91 msgstr "Огни мигают в интересных комбинациях." | |
92 | |
93 #: gamelib/scenes/bridge.py:279 | |
94 msgid "The flashing lights don't mean anything to you." | |
95 msgstr "Мигающие огни ничего для вас не значат." | |
96 | |
97 #: gamelib/scenes/bridge.py:280 | |
98 msgid "The console lights flash and flicker." | |
99 msgstr "Огни консоли мигают и мерцают." | |
100 | |
101 #: gamelib/scenes/bridge.py:323 | |
102 msgid "The sign reads 'Warning: Authorized Techinicians Only'." | |
103 msgstr "На знаке написано 'Предупреждение: Только Авторизованные Техники'." | |
104 | |
105 #: gamelib/scenes/bridge.py:329 | |
106 msgid "You are unable to open the panel with your bare hands." | |
107 msgstr "Вы не можете открыть панель голыми руками." | |
108 | |
109 #: gamelib/scenes/bridge.py:334 | |
110 msgid "You unplug various important-looking wires." | |
111 msgstr "Вы отсоединяете всякие важно выглядящие провода." | |
112 | |
113 #: gamelib/scenes/bridge.py:343 | |
114 msgid "Using the machete, you lever the panel off." | |
115 msgstr "Используя мачете, вы снимаете панель." | |
116 | |
117 #: gamelib/scenes/bridge.py:348 | |
118 msgid "You smash various delicate components with the machete." | |
119 msgstr "Вы разбиваете разные хрупкие детали с помощью мачете." | |
120 | |
121 #: gamelib/scenes/bridge.py:352 | |
122 msgid "You feel a shock from the panel." | |
123 msgstr "Вас бьёт током от панели." | |
124 | |
125 #: gamelib/scenes/bridge.py:353 | |
126 #, python-format | |
127 msgid "Prisoner %s. Please step away from the panel. You are not an authorized technician." | |
128 msgstr "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь авторизованным техником." | |
129 | |
130 #: gamelib/scenes/bridge.py:453 | |
131 msgid "You are not authorized to change the destination." | |
132 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." | |
133 | |
134 #: gamelib/scenes/bridge.py:455 | |
135 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." | |
136 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." | |
137 | |
138 #: gamelib/scenes/bridge.py:457 | |
139 msgid "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get reset." | |
140 msgstr "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит его обратно." | |
141 | |
142 #: gamelib/scenes/bridge.py:459 | |
143 msgid "You change the destination." | |
144 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." | |
145 | |
146 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:32 | |
147 msgid "The plant is doing surprisingly well for centuries of neglect" | |
148 msgstr "Растение перенесло века забвения неожиданно хорошо." | |
149 | |
150 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:35 | |
151 msgid "A picture of a cat labelled 'Clementine'" | |
152 msgstr "Изображение кота, подписанное 'Клементин'" | |
153 | |
154 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:74 | |
155 msgid "Duct tape. It'll stick to everything except ducts, apparently." | |
156 msgstr "Трубопроводная лента. Она прилипает ко всему, кроме трубопровода." | |
157 | |
158 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:76 | |
159 msgid "The perfectly balanced door swings frictionlessly to and fro. What craftsmanship!" | |
160 msgstr "Идеально сбалансированная дверь легко качается туда-сюда. Ну что за работа!" | |
161 | |
162 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:78 | |
163 msgid "The safe is locked. This might be an interesting challenge, if suitable equipment can be found." | |
164 msgstr "Сейф закрыт. Может быть интересным вызовом для вас, если найти подходящее оборудование." | |
165 | |
166 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:83 | |
167 msgid "It's already unlocked. There's no more challenge." | |
168 msgstr "Он уже открыт. Это больше не интересно." | |
169 | |
170 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:88 | |
171 msgid "Even after centuries of neglect, the tumblers slide almost silently into place. Turns out the combination was '1 2 3 4 5'. An idiot must keep his luggage in here." | |
172 msgstr "Даже после веков забвения, замки двигаются почти бесшумно. Выясняется, что комбинация была '1 2 3 4 5'. Наверное, здесь хранил свой багаж идиот." | |
173 | |
174 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:92 | |
175 #, python-format | |
176 msgid "Prisoner %s, you have been observed committing a felony violation. This will go onto your permanent record, and your sentence may be extended by up to twenty years." | |
177 msgstr "Заключённый %s, вы были замечены за совершением уголовного преступления. Это войдёт в ваше личное дело, и ваш срок может быть увеличен до двадцати лет." | |
178 | |
179 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:97 | |
180 msgid "Ah, a vintage Knoxx & Co. model QR3. Quaint, but reasonably secure." | |
181 msgstr "Ах, винтажная модель QR3 от Knoxx & Co. Древняя, но довольно безопасная." | |
182 | |
183 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:118 | |
184 msgid "What's the point of lugging around a very dead fish and a kilogram or so of sand?" | |
185 msgstr "Какой смысл таскать с собой мёртвую рыбину и килограмм или около того песка?" | |
186 | |
187 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:123 | |
188 msgid "The fishbowl is useful, but its contents aren't." | |
189 msgstr "Аквариум может пригодиться, а вот его содержимое вряд ли." | |
190 | |
191 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:126 | |
192 msgid "This fishbowl looks exactly like an old science fiction space helmet." | |
193 msgstr "Этот аквариум выглядит в точности как космический шлем из старой научной фантастики." | |
194 | |
195 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:139 | |
196 msgid "You duct tape the edges of the helmet. The seal is crude, but it will serve as a workable helmet if needed." | |
197 msgstr "Вы прилепяете ленту к краям шлема. Крепление грубое, но оно может послужить, как рабочий шлем, если нужно." | |
198 | |
199 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:186 | |
200 msgid "This poster will go nicely on your bedroom wall." | |
201 msgstr "Этот плакат будет неплохо смотреться на стене вашей спальни." | |
202 | |
203 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:189 | |
204 msgid "A paradoxical poster hangs below the security camera." | |
205 msgstr "Парадоксальный плакат висит под камерой безопасности." | |
206 | |
207 #: gamelib/scenes/cryo.py:55 | |
208 msgid "These pipes carry cooling fluid to the cryo units." | |
209 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к криокамерам." | |
210 | |
211 #: gamelib/scenes/cryo.py:66 | |
212 msgid "An empty cryo chamber." | |
213 msgstr "Пустая криокамера." | |
214 | |
215 #: gamelib/scenes/cryo.py:67 | |
216 msgid "Prisoner 81E4-C8900480E635. Embezzlement. 20 years." | |
217 msgstr "Заключённый 81E4-C8900480E635. Хищение имущества. 20 лет." | |
218 | |
219 #: gamelib/scenes/cryo.py:76 | |
220 #: gamelib/scenes/cryo.py:95 | |
221 msgid "A working cryo chamber. The frosted glass obscures the details of the occupant." | |
222 msgstr "Работающая криокамера. Обитатель не виден из-за замёрзшего стекла." | |
223 | |
224 #: gamelib/scenes/cryo.py:77 | |
225 msgid "Prisoner 9334-CE1EB0243BAB. Murder. 40 years." | |
226 msgstr "Заключённый 9334-CE1EB0243BAB. Убийство. 40 лет." | |
227 | |
228 #: gamelib/scenes/cryo.py:86 | |
229 msgid "A broken cryo chamber. The skeleton inside has been picked clean." | |
230 msgstr "Сломанная криокамера. Скелет внутри был обчищен." | |
231 | |
232 #: gamelib/scenes/cryo.py:87 | |
233 msgid "Prisoner BFBC-8BF4C6B7492B. Importing illegal alien biomatter. 15 years." | |
234 msgstr "Заключённый BFBC-8BF4C6B7492B. Импорт нелегальной биоматерии пришельцев. 15 лет." | |
235 | |
236 #: gamelib/scenes/cryo.py:96 | |
237 msgid "Prisoner B520-99495B8C41CE. Copyright infringement. 60 years." | |
238 msgstr "Заключённый B520-99495B8C41CE. Нарушение авторских прав. 60 лет." | |
239 | |
240 #: gamelib/scenes/cryo.py:103 | |
241 msgid "An empty cryo unit. Recently filled by you." | |
242 msgstr "Пустая криокамера. Недавно в ней были вы." | |
243 | |
244 #: gamelib/scenes/cryo.py:104 | |
245 #, python-format | |
246 msgid "Prisoner %s. Safecracking, grand larceny. 30 years." | |
247 msgstr "Заключённый %s. Взлом сейфа, кражи в крупных размерах. 30 лет." | |
248 | |
249 #: gamelib/scenes/cryo.py:111 | |
250 #: gamelib/scenes/cryo.py:120 | |
251 msgid "An empty cryo unit." | |
252 msgstr "Пустая криокамера." | |
253 | |
254 #: gamelib/scenes/cryo.py:112 | |
255 msgid "Prisoner 83F1-CE32D3234749. Spamming. 5 years." | |
256 msgstr "Заключённый 83F1-CE32D3234749. Спам. 5 лет." | |
257 | |
258 #: gamelib/scenes/cryo.py:121 | |
259 msgid "Prisoner A455-9DF9F43C43E5. Medical malpractice. 10 years." | |
260 msgstr "Заключённый A455-9DF9F43C43E5. Медицинская халатность. 10 лет." | |
261 | |
262 #: gamelib/scenes/cryo.py:137 | |
263 #, python-format | |
264 msgid "Greetings, Prisoner %s. I am the Judicial Incarceration Monitor. You have been woken early under the terms of the emergency conscription act to assist with repairs to the ship. Your behaviour during this time will be noted on your record and will be relayed to prison officials when we reach the destination. Please report to the bridge." | |
265 msgstr "Приветствую вас, Заключённый %s. Я — JIM, Монитор Судебного Заключения. Вы были пробуждены раньше срока в соответствии с предписанием о помощи в починке корабля при чрезвычайной ситуации. Ваше поведение в течение ремонтных работ будет занесено в личное дело и рассмотрено официальными лицами по прибытии в пункт назначения. Пожалуйста, отрапортуйте на капитанский мост." | |
266 | |
267 #: gamelib/scenes/cryo.py:167 | |
268 msgid "It takes more effort than one would expect, but eventually the pipe is separated from the wall." | |
269 msgstr "Это требует больше усилий, чем можно было ожидать, но в конце концов труба отделяется от стены." | |
270 | |
271 #: gamelib/scenes/cryo.py:173 | |
272 #, python-format | |
273 msgid "Prisoner %s. Vandalism is an offence punishable by a minimum of an additional 6 months to your sentence." | |
274 msgstr "Заключённый %s. Вандализм является правонарушением и карается как минимум дополнительными 6 меcяцами к вашему сроку." | |
275 | |
276 #: gamelib/scenes/cryo.py:183 | |
277 #: gamelib/scenes/cryo.py:213 | |
278 msgid "These pipes aren't attached to the wall very solidly." | |
279 msgstr "Эти трубы не очень прочно прикреплены к стене." | |
280 | |
281 #: gamelib/scenes/cryo.py:188 | |
282 msgid "These pipes carry cooling fluid to empty cryo units." | |
283 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к пустым криокамерам." | |
284 | |
285 #: gamelib/scenes/cryo.py:189 | |
286 msgid "There used to be a pipe carrying cooling fluid here." | |
287 msgstr "Здесь была труба, подающая охлаждающую жидкость." | |
288 | |
289 #: gamelib/scenes/cryo.py:206 | |
290 msgid "These pipes carry fluid to the working cryo units. Chopping them down doesn't seem sensible." | |
291 msgstr "Эти трубы подают охлаждающую жидкость к работающим криокамерам. " | |
292 | |
293 #: gamelib/scenes/cryo.py:216 | |
294 msgid "These pipes carry cooling fluid to the working cryo units." | |
295 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к рабочим криокамерам." | |
296 | |
297 #: gamelib/scenes/cryo.py:288 | |
298 msgid "You hit the chamber that used to hold this very leg. Nothing happens as a result." | |
299 msgstr "Вы ударяете по камере, в которой находилась эта нога. В итоге ничего не происходит." | |
300 | |
301 #: gamelib/scenes/cryo.py:293 | |
302 msgid "A broken cryo chamber, with a poor unfortunate corpse inside." | |
303 msgstr "Сломанная криокамера, с бедным несчастным телом внутри." | |
304 | |
305 #: gamelib/scenes/cryo.py:294 | |
306 msgid "A broken cryo chamber. The corpse inside is missing a leg." | |
307 msgstr "Сломанная криокамера. У тела внутри отсутствует нога." | |
308 | |
309 #: gamelib/scenes/cryo.py:315 | |
310 msgid "You bang on the chamber with the titanium femur. Nothing much happens." | |
311 msgstr "Вы стучите по камере титановым бедром. Не происходит ничего особенного." | |
312 | |
313 #: gamelib/scenes/cryo.py:316 | |
314 msgid "Hitting the cryo unit with the femur doesn't achieve anything." | |
315 msgstr "Стучание ребром по криокамере ничего не даёт." | |
316 | |
317 #: gamelib/scenes/cryo.py:317 | |
318 msgid "You hit the chamber with the femur. Nothing happens." | |
319 msgstr "Вы бьёте бедром по камере. Ничего не происходит." | |
320 | |
321 #: gamelib/scenes/cryo.py:341 | |
322 msgid "You wedge the titanium femur into the chain and twist. With a satisfying *snap*, the chain breaks and the door opens." | |
323 msgstr "Вы просовываете титановое бедро в цепь и поворачиваете. С удовлетворённым *хрусь*, цепь ломается, и дверь открывается." | |
324 | |
325 #: gamelib/scenes/cryo.py:343 | |
326 msgid "You bang on the door with the titanium femur. It makes a clanging sound." | |
327 msgstr "Вы стучите по двери титановым бедром. Она издаёт гулкий звук." | |
328 | |
329 #: gamelib/scenes/cryo.py:346 | |
330 msgid "You wave the femur in the doorway. Nothing happens." | |
331 msgstr "Вы машете бедром в дверном проходе. Ничего не происходит." | |
332 | |
333 #: gamelib/scenes/cryo.py:352 | |
334 msgid "It moves slightly and then stops. A chain on the other side is preventing it from opening completely." | |
335 msgstr "Дверь немного двигается и затем останавливается. Цепь на другой стороне мешает ей полностью открыться." | |
336 | |
337 #: gamelib/scenes/cryo.py:370 | |
338 #: gamelib/scenes/scene_widgets.py:172 | |
339 msgid "An open doorway leads to the rest of the ship." | |
340 msgstr "Открытый дверной проём ведёт к оставшей части корабля." | |
341 | |
342 #: gamelib/scenes/cryo.py:372 | |
343 msgid "A rusty door. It can't open all the way because of a chain on the other side." | |
344 msgstr "Ржавая дверь. Она не может полностью открыться из-за цепи на другой стороне." | |
345 | |
346 #: gamelib/scenes/cryo.py:374 | |
347 msgid "A rusty door. It is currently closed." | |
348 msgstr "Ржавая дверь. Сейчас она закрыта." | |
349 | |
350 #: gamelib/scenes/cryo.py:395 | |
351 msgid "Hitting it with the leg accomplishes nothing." | |
352 msgstr "Стучание ногой по этому не принесёт результатов." | |
353 | |
354 #: gamelib/scenes/cryo.py:398 | |
355 msgid "A computer terminal, with some text on it." | |
356 msgstr "Терминал компьютера, на нём какой-то текст." | |
357 | |
358 #: gamelib/scenes/cryo.py:416 | |
359 msgid "The skeletal occupant of this cryo unit has an artificial femur made of titanium. You take it." | |
360 msgstr "У скелета, обитающего в этой криокамере искусственное бедро, сделанное из титана. Вы берёте его." | |
361 | |
362 #: gamelib/scenes/cryo.py:419 | |
363 msgid "This femur looks synthetic." | |
364 msgstr "Это бедро кажется искусственным." | |
365 | |
366 #: gamelib/scenes/cryo.py:434 | |
367 msgid "The plaque is welded to the unit. You can't shift it." | |
368 msgstr "Пластина впаяна в камеру. Вы не можете её сдвинуть." | |
369 | |
370 #: gamelib/scenes/cryo.py:437 | |
371 msgid "'Prisoner 98CC-764E646391EE. War crimes. 45 years." | |
372 msgstr "Заключённый 98CC-764E646391EE. Военные преступления. 45 лет." | |
373 | |
374 #: gamelib/scenes/cryo.py:461 | |
375 msgid "Coolant leaks disturbingly from the bulkheads." | |
376 msgstr "Охладитель тревожно вытекает из-под переборки." | |
377 | |
378 #: gamelib/scenes/cryo.py:470 | |
379 msgid "You scoop up some coolant and fill the bottle." | |
380 msgstr "Вы зачерпываете немного охладителя и наполняете бутылку." | |
381 | |
382 #: gamelib/scenes/engine.py:43 | |
383 msgid "Dead. Those cans must have been past their sell-by date." | |
384 msgstr "Чёрт. Похоже все эти банки уже просрочены." | |
385 | |
386 #: gamelib/scenes/engine.py:50 | |
387 msgid "A control panel. It seems dead." | |
388 msgstr "Панель управления. Похоже, она не работает." | |
389 | |
390 #: gamelib/scenes/engine.py:56 | |
391 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs." | |
392 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы." | |
393 | |
394 #: gamelib/scenes/engine.py:64 | |
395 #: gamelib/scenes/engine.py:467 | |
396 msgid "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a vacuum in here." | |
397 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." | |
398 | |
399 #: gamelib/scenes/engine.py:73 | |
400 msgid "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them irresistible." | |
401 msgstr "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их беззащитными." | |
402 | |
403 #: gamelib/scenes/engine.py:79 | |
404 msgid "The engines. They don't look like they are working." | |
405 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают." | |
406 | |
407 #: gamelib/scenes/engine.py:85 | |
408 msgid "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor." | |
409 msgstr "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу." | |
410 | |
411 #: gamelib/scenes/engine.py:91 | |
412 msgid "The main fuel line for the engines." | |
413 msgstr "Главная топливная шина для двигателей." | |
414 | |
415 #: gamelib/scenes/engine.py:111 | |
416 msgid "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would hook that one up." | |
417 msgstr "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной." | |
418 | |
419 #: gamelib/scenes/engine.py:117 | |
420 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it." | |
421 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему." | |
422 | |
423 #: gamelib/scenes/engine.py:123 | |
424 msgid "It's one of those glow-in-the-dark exit signs that you see everywhere." | |
425 msgstr "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые вы видите повсюду." | |
426 | |
427 #: gamelib/scenes/engine.py:135 | |
428 #, python-format | |
429 msgid "The engines are now operational. You havedone a satisfactory job, Prisoner %s." | |
430 msgstr "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, Заключённый %s." | |
431 | |
432 #: gamelib/scenes/engine.py:143 | |
433 msgid "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet." | |
434 msgstr "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была жуткой." | |
435 | |
436 #: gamelib/scenes/engine.py:159 | |
437 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." | |
438 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." | |
439 | |
440 #: gamelib/scenes/engine.py:177 | |
441 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" | |
442 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" | |
443 | |
444 #: gamelib/scenes/engine.py:182 | |
445 msgid "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in perfect condition." | |
446 msgstr "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; вакуум сохранил её в отличном состоянии." | |
447 | |
448 #: gamelib/scenes/engine.py:209 | |
449 msgid "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." | |
450 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." | |
451 | |
452 #: gamelib/scenes/engine.py:211 | |
453 msgid "An empty superconductor socket" | |
454 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" | |
455 | |
456 #: gamelib/scenes/engine.py:213 | |
457 msgid "A working superconductor." | |
458 msgstr "Рабочий сверхпроводник." | |
459 | |
460 #: gamelib/scenes/engine.py:217 | |
461 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." | |
462 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." | |
463 | |
464 #: gamelib/scenes/engine.py:219 | |
465 msgid "You decide that working engines are more important than having a shiny superconductor." | |
466 msgstr "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий сверхпроводник." | |
467 | |
468 #: gamelib/scenes/engine.py:226 | |
469 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out." | |
470 msgstr "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает." | |
471 | |
472 #: gamelib/scenes/engine.py:230 | |
473 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" | |
474 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" | |
475 | |
476 #: gamelib/scenes/engine.py:232 | |
477 msgid "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again when you let go." | |
478 msgstr "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда вы убираете руку." | |
479 | |
480 #: gamelib/scenes/engine.py:243 | |
481 msgid "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should work." | |
482 msgstr "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он работает." | |
483 | |
484 #: gamelib/scenes/engine.py:248 | |
485 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." | |
486 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." | |
487 | |
488 #: gamelib/scenes/engine.py:267 | |
489 msgid "Those are coolant reservoirs. They look empty." | |
490 msgstr "Это резервуары для охладителя. Они пусты." | |
491 | |
492 #: gamelib/scenes/engine.py:268 | |
493 msgid "The coolant reservoirs are full." | |
494 msgstr "Резервуары наполнены охладителем." | |
495 | |
496 #: gamelib/scenes/engine.py:288 | |
497 msgid "The receptacles for the coolant reservoirs." | |
498 msgstr "Приёмники для резервуаров с охладителем." | |
499 | |
500 #: gamelib/scenes/engine.py:291 | |
501 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." | |
502 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." | |
503 | |
504 #: gamelib/scenes/engine.py:296 | |
505 msgid "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe would be a waste." | |
506 msgstr "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, было бы расточительством." | |
507 | |
508 #: gamelib/scenes/engine.py:301 | |
509 msgid "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is handy, because it's sprung a leak." | |
510 msgstr "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." | |
511 | |
512 #: gamelib/scenes/engine.py:349 | |
513 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." | |
514 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." | |
515 | |
516 #: gamelib/scenes/engine.py:351 | |
517 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They are very cold." | |
518 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они очень холодные." | |
519 | |
520 #: gamelib/scenes/engine.py:377 | |
521 msgid "Power lines. They are delivering power to the engines." | |
522 msgstr "Шины питания. По ним подаётся питание на двигатели." | |
523 | |
524 #: gamelib/scenes/engine.py:378 | |
525 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." | |
526 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." | |
527 | |
528 #: gamelib/scenes/engine.py:487 | |
529 msgid "The duct tape appears to be holding." | |
530 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." | |
531 | |
532 #: gamelib/scenes/engine.py:489 | |
533 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." | |
534 msgstr "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." | |
535 | |
536 #: gamelib/scenes/engine.py:494 | |
537 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." | |
538 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." | |
539 | |
540 #: gamelib/scenes/engine.py:499 | |
541 msgid "You apply your trusty duct tape to the creak, sealing it." | |
542 msgstr "Вы заклеиваете разрыв вашей надёжной лентой, запечатывая его." | |
543 | |
544 #: gamelib/scenes/engine.py:516 | |
545 msgid "A computer console. It's alarmingly close to the engine." | |
546 msgstr "Компьютерная консоль. Она в опасной близости от двигателя." | |
547 | |
548 #: gamelib/scenes/engine.py:575 | |
549 msgid "The airlock leads back to the rest of the ship." | |
550 msgstr "Шлюз ведёт к оставшей части корабля." | |
551 | |
552 #: gamelib/scenes/machine.py:30 | |
553 msgid "Wires run to all the machines in the room" | |
554 msgstr "Провода идут ко всем приборам в этой комнате" | |
555 | |
556 #: gamelib/scenes/machine.py:50 | |
557 msgid "A wiring diagram of some sort" | |
558 msgstr "Диаграмма какого-то соединения проводов." | |
559 | |
560 #: gamelib/scenes/machine.py:53 | |
561 msgid "The cables to this power point have been cut" | |
562 msgstr "Кабели к этой точке питания были обрезаны" | |
563 | |
564 #: gamelib/scenes/machine.py:56 | |
565 msgid "All the machines run off this powerpoint" | |
566 msgstr "Все приборы птаются из этой точки" | |
567 | |
568 #: gamelib/scenes/machine.py:59 | |
569 msgid "An impressive looking laser drill press" | |
570 msgstr "Внушительно выглядящая лазерная дрель" | |
571 | |
572 #: gamelib/scenes/machine.py:72 | |
573 msgid "The block for the laser drill press" | |
574 msgstr "Блок для лазерной дрели" | |
575 | |
576 #: gamelib/scenes/machine.py:118 | |
577 msgid "You really don't want to put your hand in there." | |
578 msgstr "Вы точно не хотите класть туда свою руку." | |
579 | |
580 #: gamelib/scenes/machine.py:123 | |
581 msgid "There is already a can in the welder." | |
582 msgstr "В сварочной машине уже есть банка." | |
583 | |
584 #: gamelib/scenes/machine.py:127 | |
585 msgid "You carefully place the can in the laser welder." | |
586 msgstr "Вы осторожно кладёте банку в лазерную сварку." | |
587 | |
588 #: gamelib/scenes/machine.py:132 | |
589 msgid "There is already a tube fragment in the welder." | |
590 msgstr "В сварочной машине уже есть фрагмент трубы." | |
591 | |
592 #: gamelib/scenes/machine.py:136 | |
593 msgid "You carefully place the tube fragments in the laser welder." | |
594 msgstr "Вы осторожно кладёте фрагмент трубы в лазерную сварку." | |
595 | |
596 #: gamelib/scenes/machine.py:141 | |
597 msgid "This is a Smith and Wesson 'zOMG' class high-precision laser welder." | |
598 msgstr "Это высокоточная лазерная сварочная машина Смита и Вессона класса 'zOMG'." | |
599 | |
600 #: gamelib/scenes/machine.py:143 | |
601 msgid "The laser welder looks hungry, somehow." | |
602 msgstr "Лазерная сварка выглядит какой-то голодной." | |
603 | |
604 #: gamelib/scenes/machine.py:145 | |
605 msgid " It currently contains an empty can." | |
606 msgstr " Сейчас она содержит пустую банку." | |
607 | |
608 #: gamelib/scenes/machine.py:147 | |
609 msgid " It currently contains a tube fragment." | |
610 msgstr " Сейчас она содержит фрагмент трубы." | |
611 | |
612 #: gamelib/scenes/machine.py:149 | |
613 msgid "The laser welder looks expectant. " | |
614 msgstr "Лазерная сварка выглядит выжидающей. " | |
615 | |
616 #: gamelib/scenes/machine.py:151 | |
617 msgid " It currently contains an empty can and a tube fragment." | |
618 msgstr " Сейчас она содержит пустую банку и фрагмент трубы." | |
619 | |
620 #: gamelib/scenes/machine.py:168 | |
621 msgid "The laser welder doesn't currently contain anything weldable." | |
622 msgstr "Лазерная сварка сейчас не содержит ничего, что можно сварить." | |
623 | |
624 #: gamelib/scenes/machine.py:171 | |
625 msgid "The laser welder needs something to weld the can to." | |
626 msgstr "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить банку." | |
627 | |
628 #: gamelib/scenes/machine.py:173 | |
629 msgid "The laser welder needs something to weld the tube fragments to." | |
630 msgstr "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить фрагменты трубы." | |
631 | |
632 #: gamelib/scenes/machine.py:179 | |
633 msgid "With high-precision spitzensparken, you weld together a second pipe. You bundle the two pipes together." | |
634 msgstr "С высокоточным искрением, вы свариваете вторую трубу. Вы кладёте обе трубы вместе." | |
635 | |
636 #: gamelib/scenes/machine.py:184 | |
637 msgid "With high-precision spitzensparken, you create yet another pipe. You store it with the other two." | |
638 msgstr "С высокоточным искрением, вы создаёте ещё одну трубу. Вы добавляете её к первым двум." | |
639 | |
640 #: gamelib/scenes/machine.py:192 | |
641 msgid "With high-precision spitzensparken, the can and tube are welded into a whole greater than the sum of the parts." | |
642 msgstr "С высокоточным искрением, банка и труба свариваются в целое, большее суммы своих частей." | |
643 | |
644 #: gamelib/scenes/machine.py:208 | |
645 msgid "The power lights pulse expectantly." | |
646 msgstr "Огни питания выжидающе пульсируют." | |
647 | |
648 #: gamelib/scenes/machine.py:246 | |
649 msgid "It looks like it eats fingers. Perhaps a different approach is in order?" | |
650 msgstr "Похоже, эта машина ест пальцы. Может нужен другой подход?" | |
651 | |
652 #: gamelib/scenes/machine.py:250 | |
653 msgid "After much delicate grinding and a few close calls with various body parts, the titanium femur now resembles a machete more than a bone. Nice and sharp, too." | |
654 msgstr "После достаточно затруднительной заточки, пару раз чуть не стоившей вам некоторых частей тела, титановое бедро теперь больше напоминает мачете, чем кость. Прелестное и острое." | |
655 | |
656 #: gamelib/scenes/machine.py:256 | |
657 msgid "A pretty ordinary, albeit rather industrial, grinding machine." | |
658 msgstr "Вполне обычная, хотя и вполне промышленная, шлифовальная машина." | |
659 | |
660 #: gamelib/scenes/machine.py:279 | |
661 msgid "Ah! The ship's instruction manual. You'd feel better if the previous owner wasn't lying next to it with a gaping hole in his rib cage." | |
662 msgstr "Ах! Инструкция по обращению с кораблём. Вы бы почувствовали себя лучше, если бы предыдущий владелец не лежал рядом с ней со сквозной дырой в грудной клетке." | |
663 | |
664 #: gamelib/scenes/map.py:43 | |
665 msgid "Under the terms of the emergency conscription act, I have downloaded the ship's schematics to your neural implant to help you navigate around the ship." | |
666 msgstr "В соответствии с предписанием при чрезвычайных ситуациях, я загрузил схему корабля в ваш невральный имплантант, чтобы помочь вам ориентироваться на корабле." | |
667 | |
668 #: gamelib/scenes/map.py:48 | |
669 #, python-format | |
670 msgid "Prisoner %s, you are a class 1 felon. Obtaining access to the ship's schematics constitutes a level 2 offence and carries a minimal penalty of an additional 3 years on your sentence." | |
671 msgstr "Заключённый %s, вы нарушитель класса 1. Получение доступа к схемам корабля является преступлением уровня 2 и карается как минимум 3 дополнительными годами к вашему сроку." | |
672 | |
673 #: gamelib/scenes/map.py:130 | |
674 msgid "The airlock refuses to open. The automated voice says: \"Hull breach beyond this door. Personnel must be equipped for vacuum before entry.\"" | |
675 msgstr "Шлюз не открывается. Голос автомата произносит: «За этой дверью повреждён корпус. Перед входом персонал должен быть экипирован для вакуума.»" | |
676 | |
677 #: gamelib/scenes/map.py:185 | |
678 msgid "You look in the door, but just see empty space: that room appears to have been obliterated by meteors." | |
679 msgstr "Вы смотрете в дверь, но видите только пустое пространство: эта комната была уничтожена метеоритами." | |
680 | |
681 #: gamelib/scenes/map.py:202 | |
682 msgid "Peering in through the window, you see that the entire chamber is overgrown with giant broccoli. It would take you years to cut a path through that." | |
683 msgstr "Взглянув в окно, вы видите, что вся комната заросла гигантской брокколи. Вам потребуются годы, чтобы прорубить через неё дорогу." | |
684 | |
685 #: gamelib/scenes/mess.py:38 | |
686 msgid "A large collection of rusted, useless cans." | |
687 msgstr "Большая коллекция ржавых бесполезных банок." | |
688 | |
689 #: gamelib/scenes/mess.py:44 | |
690 msgid "An impressively overgrown broccoli." | |
691 msgstr "Впечатляюще разросшаяся брокколи." | |
692 | |
693 #: gamelib/scenes/mess.py:55 | |
694 msgid "You bang the cans together. It sounds like two cans being banged together." | |
695 msgstr "Вы стучите банками друг о друга. Звучит так, словно стучат двумя банками друг о друга." | |
696 | |
697 #: gamelib/scenes/mess.py:64 | |
698 msgid "You'd mangle it beyond usefulness." | |
699 msgstr "Вы раскромсаете их так, что их невозможно будет использовать." | |
700 | |
701 #: gamelib/scenes/mess.py:70 | |
702 msgid "You open both ends of the can, discarding the hideous contents." | |
703 msgstr "Вы открываете оба конца банки, вытряхивая отвратительное содержимое." | |
704 | |
705 #: gamelib/scenes/mess.py:80 | |
706 msgid "Flattening the can doesn't look like a useful thing to do." | |
707 msgstr "Расплющивание банки не кажется полезным занятием." | |
708 | |
709 #: gamelib/scenes/mess.py:83 | |
710 msgid "There's nothing left to open on this can" | |
711 msgstr "На этой банке больше нечего открыть" | |
712 | |
713 #: gamelib/scenes/mess.py:96 | |
714 msgid "You club the can with the femur. The can gets dented, but doesn't open." | |
715 msgstr "Вы долбите банку бедром. Банка становится помятой, но не открывается." | |
716 | |
717 #: gamelib/scenes/mess.py:106 | |
718 msgid "You club the can with the femur. The dents shift around, but it still doesn't open." | |
719 msgstr "Вы долбите банку бедром. Она вся покрывается вмятинами, но всё же не открывается." | |
720 | |
721 #: gamelib/scenes/mess.py:137 | |
722 msgid "Best before a long time in the past. Better not eat these." | |
723 msgstr "Срок годности давно прошёл. Лучше не есть это." | |
724 | |
725 #: gamelib/scenes/mess.py:138 | |
726 msgid "Mmmm. Nutritious bacteria stew." | |
727 msgstr "Ммммм. Питательная тушёнка с бактериями." | |
728 | |
729 #: gamelib/scenes/mess.py:139 | |
730 msgid "Candied silkworms. Who stocked this place?!" | |
731 msgstr "Засахаренные черви. Кто снабжает это место?!" | |
732 | |
733 #: gamelib/scenes/mess.py:142 | |
734 msgid "The rest of the cans are rusted beyond usefulness." | |
735 msgstr "Оставшиеся банки слишком ржавые, чтобы их использовать." | |
736 | |
737 #: gamelib/scenes/mess.py:145 | |
738 msgid "The contents of these cans look synthetic." | |
739 msgstr "Содержимое этих банок кажется искусственным." | |
740 | |
741 #: gamelib/scenes/mess.py:167 | |
742 msgid "The broccoli seems to have become entangled with something." | |
743 msgstr "Похоже, брокколи что-то оплела." | |
744 | |
745 #: gamelib/scenes/mess.py:169 | |
746 msgid "These broken pipes look important." | |
747 msgstr "Эти сломанные трубы выглядят очень важными." | |
748 | |
749 #: gamelib/scenes/mess.py:171 | |
750 msgid "The pipes have been repaired but are the repairs aren't airtight, yet" | |
751 msgstr "Трубопровод починен, но всё ещё не герметичен" | |
752 | |
753 #: gamelib/scenes/mess.py:173 | |
754 msgid "Your fix looks like it's holding up well." | |
755 msgstr "Похоже, ваши заплатки хорошо держатся." | |
756 | |
757 #: gamelib/scenes/mess.py:179 | |
758 msgid "With a flurry of disgusting mutant vegetable chunks, you clear the overgrown broccoli away from the access panel and reveal some broken tubes. They look important." | |
759 msgstr "В туче отвратительных кусков мутировавшего овоща, вы расчищаете панель доступа от брокколи-переростка, и освобождаете некоторые сломанные трубы. Они выглядят важными." | |
760 | |
761 #: gamelib/scenes/mess.py:185 | |
762 msgid "It looks broken enough already." | |
763 msgstr "Они уже достаточно сломаны." | |
764 | |
765 #: gamelib/scenes/mess.py:187 | |
766 msgid "Cutting holes won't repair the leaks." | |
767 msgstr "Прорубание дыр не починит течи." | |
768 | |
769 #: gamelib/scenes/mess.py:189 | |
770 msgid "After all that effort fixing it, chopping it to bits doesn't seem very smart." | |
771 msgstr "После всего труда, затраченного на их восстановление, порубить их на кусочки — не очень умный поступок." | |
772 | |
773 #: gamelib/scenes/mess.py:194 | |
774 #: gamelib/scenes/mess.py:207 | |
775 msgid "It would get lost in the fronds." | |
776 msgstr "Это потеряется в зарослях." | |
777 | |
778 #: gamelib/scenes/mess.py:201 | |
779 msgid "The pipes slot neatly into place, but don't make an airtight seal. One of the pipes has cracked slightly as well." | |
780 msgstr "Трубы с трудом вставляются на место и крепление не герметично. К тому же одна из труб треснула." | |
781 | |
782 #: gamelib/scenes/mess.py:209 | |
783 msgid "There's quite enough tape on the ducting already." | |
784 msgstr "На трубопроводе уже вполне достаточно ленты." | |
785 | |
786 #: gamelib/scenes/mess.py:216 | |
787 msgid "It takes quite a lot of tape, but eventually everything is airtight and ready to hold pressure. Who'd've thought duct tape could actually be used to tape ducts?" | |
788 msgstr "На это уходит довольно много ленты, но в конце концов всё герметично и способно выдержать давление. Кто бы мог подумать, что трубопроводная лента может быть использована для обмотки труб?" | |
789 | |
790 #: gamelib/scenes/mess.py:222 | |
791 msgid "The mutant broccoli resists your best efforts." | |
792 msgstr "Мутировавшая брокколи сопротивляется вашим лучшим попыткам." | |
793 | |
794 #: gamelib/scenes/mess.py:224 | |
795 msgid "Shoving the broken pipes around doesn't help much." | |
796 msgstr "Расталкивание сломанных труб не очень поможет." | |
797 | |
798 #: gamelib/scenes/mess.py:226 | |
799 msgid "Do you really want to hold it together for the rest of the voyage?" | |
800 msgstr "Вы действительно хотите держать их вместе всю оставшуюся часть полёта?" | |
801 | |
802 #: gamelib/scenes/mess.py:229 | |
803 #, python-format | |
804 msgid "You don't find any leaks. Good job, Prisoner %s." | |
805 msgstr "Вы не находите никаких утечек. Отличная работа, Заключённый %s." | |
806 | |
807 #: gamelib/scenes/mess.py:288 | |
808 msgid "The remaining bottles leak." | |
809 msgstr "Оставшиеся бутылки протекают." | |
810 | |
811 #: gamelib/scenes/mess.py:292 | |
812 msgid "You pick up an empty dishwashing liquid bottle. You can't find any sponges." | |
813 msgstr "Вы подбираете пусую бутылку из-под чистящего средства. Вы не можете найти губку." | |
814 | |
815 #: gamelib/scenes/mess.py:295 | |
816 msgid "Empty plastic containers. They used to hold dishwasher soap." | |
817 msgstr "Пустые пластиковые контейнеры. В них хранилось средство для мытья посуды." | |
818 | |
819 #: gamelib/scenes/scene_widgets.py:195 | |
820 msgid "A security camera watches over the room" | |
821 msgstr "Камера безопасности следит за комнатой" | |
822 | |
823 #: gamelib/scenes/scene_widgets.py:199 | |
824 msgid "3D scene reconstruction failed. Critical error. Entering emergency shutdown." | |
825 msgstr "Реконструция 3D-сцены не удалась. Критическая ошибка. Начинаю аварийное отключение." | |
826 |