Mercurial > boomslang
comparison po/ru.po @ 766:1eb1f80ef3a3 i18n
Update russian translations (thanks Sergey Basalaev)
author | Stefano Rivera <stefano@rivera.za.net> |
---|---|
date | Sat, 11 Feb 2012 13:35:46 +0200 |
parents | 2f1952748cdb |
children | 4e8e892aa94c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
765:2f1952748cdb | 766:1eb1f80ef3a3 |
---|---|
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" | 9 "Project-Id-Version: suspended-sentence 1.0.1\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:36+0200\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:36+0200\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 18:36+0600\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 23:13+0600\n" |
13 "Last-Translator: Serguey G Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" | 13 "Last-Translator: Sergey Basalaev <sbasalaev@gmail.com>\n" |
14 "Language-Team: Russian\n" | 14 "Language-Team: Russian\n" |
15 "Language: \n" | 15 "Language: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
21 | 20 |
22 #: gamelib/widgets.py:175 | 21 #: gamelib/widgets.py:175 |
23 msgid "Quit Game" | 22 msgid "Quit Game" |
24 msgstr "Выйти из игры" | 23 msgstr "Выйти из игры" |
25 | 24 |
58 #: gamelib/scenes/bridge.py:123 | 57 #: gamelib/scenes/bridge.py:123 |
59 msgid "The main bridge computer screen." | 58 msgid "The main bridge computer screen." |
60 msgstr "Экран главного компьютера капитанского моста." | 59 msgstr "Экран главного компьютера капитанского моста." |
61 | 60 |
62 #: gamelib/scenes/bridge.py:146 | 61 #: gamelib/scenes/bridge.py:146 |
63 msgid "" | 62 msgid "A top of the line Massage-o-Matic Captain's Executive Command Chair. It's massaging a skeleton." |
64 "A top of the line Massage-o-Matic Captain's Executive Command Chair. It's " | 63 msgstr "Лучшее из линейки Массаж-о-матик Кресло Капитана Команды. Оно массажирует скелет." |
65 "massaging a skeleton." | |
66 msgstr "" | |
67 "Лучшее из линейки Массаж-о-матик Кресло Капитана Команды. Оно массажирует " | |
68 "скелет." | |
69 | 64 |
70 #: gamelib/scenes/bridge.py:148 | 65 #: gamelib/scenes/bridge.py:148 |
71 msgid "The chair won't work any more, it has no power." | 66 msgid "The chair won't work any more, it has no power." |
72 msgstr "Кресло больше не будет работать, оно лишено питания." | 67 msgstr "Кресло больше не будет работать, оно лишено питания." |
73 | 68 |
74 #: gamelib/scenes/bridge.py:197 | 69 #: gamelib/scenes/bridge.py:197 |
75 msgid "A stethoscope hangs from the neck of the skeleton." | 70 msgid "A stethoscope hangs from the neck of the skeleton." |
76 msgstr "Стетоскоп свисает с шеи скелета." | 71 msgstr "Стетоскоп свисает с шеи скелета." |
77 | 72 |
78 #: gamelib/scenes/bridge.py:204 | 73 #: gamelib/scenes/bridge.py:204 |
79 msgid "" | 74 msgid "You pick up the stethoscope and verify that the doctor's heart has stopped. Probably a while ago." |
80 "You pick up the stethoscope and verify that the doctor's heart has stopped. " | 75 msgstr "Вы берёте стетоскоп и убеждаетесь, что сердце доктора остановилось. Вероятно уже давно." |
81 "Probably a while ago." | |
82 msgstr "" | |
83 "Вы берёте стетоскоп и убеждаетесь, что сердце доктора остановилось. Вероятно " | |
84 "уже давно." | |
85 | 76 |
86 #: gamelib/scenes/bridge.py:225 | 77 #: gamelib/scenes/bridge.py:225 |
87 msgid "" | 78 msgid "You rip off a piece of duct tape and stick it on the superconductor. It almost sticks to itself, but you successfully avoid disaster." |
88 "You rip off a piece of duct tape and stick it on the superconductor. It " | 79 msgstr "Вы отрываете кусок трубопроводной ленты и приклеиваете её к сверхпроводнику. Она почти прилипает сама к себе, но вы успешно избегаете катастрофы." |
89 "almost sticks to itself, but you successfully avoid disaster." | |
90 msgstr "" | |
91 "Вы отрываете кусок трубопроводной ленты и приклеиваете её к сверхпроводнику. " | |
92 "Она почти прилипает сама к себе, но вы успешно избегаете катастрофы." | |
93 | 80 |
94 #: gamelib/scenes/bridge.py:245 | 81 #: gamelib/scenes/bridge.py:245 |
95 msgid "The superconductor module unclips easily." | 82 msgid "The superconductor module unclips easily." |
96 msgstr "Чип сверхпроводника легко отделяется." | 83 msgstr "Чип сверхпроводника легко отделяется." |
97 | 84 |
98 #: gamelib/scenes/bridge.py:246 | 85 #: gamelib/scenes/bridge.py:246 |
99 #, python-format | 86 #, python-format |
100 msgid "" | 87 msgid "Prisoner %s. That chair you've destroyed was property of the ship's captain. You will surely be punished." |
101 "Prisoner %s. That chair you've destroyed was property of the ship's captain. " | 88 msgstr "Заключённый %s. Кресло, испорченное вами, было имуществом капитана корабля. Вы обязательно будете наказаны." |
102 "You will surely be punished." | |
103 msgstr "" | |
104 "Заключённый %s. Кресло, испорченное вами, было имуществом капитана корабля. " | |
105 "Вы обязательно будете наказаны." | |
106 | 89 |
107 #: gamelib/scenes/bridge.py:278 | 90 #: gamelib/scenes/bridge.py:278 |
108 msgid "The lights flash in interesting patterns." | 91 msgid "The lights flash in interesting patterns." |
109 msgstr "Огни мигают в интересных комбинациях." | 92 msgstr "Огни мигают в интересных комбинациях." |
110 | 93 |
140 msgid "You feel a shock from the panel." | 123 msgid "You feel a shock from the panel." |
141 msgstr "Вас бьёт током от панели." | 124 msgstr "Вас бьёт током от панели." |
142 | 125 |
143 #: gamelib/scenes/bridge.py:353 | 126 #: gamelib/scenes/bridge.py:353 |
144 #, python-format | 127 #, python-format |
145 msgid "" | 128 msgid "Prisoner %s. Please step away from the panel. You are not an authorized technician." |
146 "Prisoner %s. Please step away from the panel. You are not an authorized " | 129 msgstr "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь авторизованным техником." |
147 "technician." | |
148 msgstr "" | |
149 "Заключённый %s. Пожалуйста, отойдите от панели. Вы не являетесь " | |
150 "авторизованным техником." | |
151 | 130 |
152 #: gamelib/scenes/bridge.py:451 | 131 #: gamelib/scenes/bridge.py:451 |
153 msgid "You are not authorized to change the destination." | 132 msgid "You are not authorized to change the destination." |
154 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." | 133 msgstr "Вы не имеете права изменять пункт назначения." |
155 | 134 |
156 #: gamelib/scenes/bridge.py:453 | 135 #: gamelib/scenes/bridge.py:453 |
157 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." | 136 msgid "There's no good reason to choose to go to the penal colony." |
158 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." | 137 msgstr "Нет причины выбирать полёт в колонию." |
159 | 138 |
160 #: gamelib/scenes/bridge.py:455 | 139 #: gamelib/scenes/bridge.py:455 |
161 msgid "" | 140 msgid "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get reset." |
162 "You could change the destination, but when JIM recovers, it'll just get " | 141 msgstr "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит его обратно." |
163 "reset." | |
164 msgstr "" | |
165 "Вы можете изменить пункт назначения, но когда JIM восстановится, он сбросит " | |
166 "его обратно." | |
167 | 142 |
168 #: gamelib/scenes/bridge.py:457 | 143 #: gamelib/scenes/bridge.py:457 |
169 msgid "You change the destination." | 144 msgid "You change the destination." |
170 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." | 145 msgstr "Вы изменяете пункт назначения." |
171 | 146 |
180 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:73 | 155 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:73 |
181 msgid "Duct tape. It'll stick to everything except ducts, apparently." | 156 msgid "Duct tape. It'll stick to everything except ducts, apparently." |
182 msgstr "Трубопроводная лента. Она прилипает ко всему, кроме трубопровода." | 157 msgstr "Трубопроводная лента. Она прилипает ко всему, кроме трубопровода." |
183 | 158 |
184 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:75 | 159 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:75 |
185 msgid "" | 160 msgid "The perfectly balanced door swings frictionlessly to and fro. What craftsmanship!" |
186 "The perfectly balanced door swings frictionlessly to and fro. What " | 161 msgstr "Идеально сбалансированная дверь легко качается туда-сюда. Ну что за работа!" |
187 "craftsmanship!" | |
188 msgstr "" | |
189 "Идеально сбалансированная дверь легко качается туда-сюда. Ну что за работа!" | |
190 | 162 |
191 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:77 | 163 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:77 |
192 msgid "" | 164 msgid "The safe is locked. This might be an interesting challenge, if suitable equipment can be found." |
193 "The safe is locked. This might be an interesting challenge, if suitable " | 165 msgstr "Сейф закрыт. Может быть интересным вызовом для вас, если найти подходящее оборудование." |
194 "equipment can be found." | |
195 msgstr "" | |
196 "Сейф закрыт. Может быть интересным вызовом для вас, если найти подходящее " | |
197 "оборудование." | |
198 | 166 |
199 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:82 | 167 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:82 |
200 msgid "It's already unlocked. There's no more challenge." | 168 msgid "It's already unlocked. There's no more challenge." |
201 msgstr "Он уже открыт. Это больше не интересно." | 169 msgstr "Он уже открыт. Это больше не интересно." |
202 | 170 |
203 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:87 | 171 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:87 |
204 msgid "" | 172 msgid "Even after centuries of neglect, the tumblers slide almost silently into place. Turns out the combination was '1 2 3 4 5'. An idiot must keep his luggage in here." |
205 "Even after centuries of neglect, the tumblers slide almost silently into " | 173 msgstr "Даже после веков забвения, замки двигаются почти бесшумно. Выясняется, что комбинация была '1 2 3 4 5'. Наверное, здесь хранил свой багаж идиот." |
206 "place. Turns out the combination was '1 2 3 4 5'. An idiot must keep his " | |
207 "luggage in here." | |
208 msgstr "" | |
209 "Даже после веков забвения, замки двигаются почти бесшумно. Выясняется, что " | |
210 "комбинация была '1 2 3 4 5'. Наверное, здесь хранил свой багаж идиот." | |
211 | 174 |
212 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:91 | 175 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:91 |
213 #, python-format | 176 #, python-format |
214 msgid "" | 177 msgid "Prisoner %s, you have been observed committing a felony violation. This will go onto your permanent record, and your sentence may be extended by up to twenty years." |
215 "Prisoner %s, you have been observed committing a felony violation. This will " | 178 msgstr "Заключённый %s, вы были замечены за совершением уголовного преступления. Это войдёт в ваше личное дело, и ваш срок может быть увеличен до двадцати лет." |
216 "go onto your permanent record, and your sentence may be extended by up to " | |
217 "twenty years." | |
218 msgstr "" | |
219 "Заключённый %s, вы были замечены за совершением уголовного преступления. Это " | |
220 "войдёт в ваше личное дело, и ваш срок может быть увеличен до двадцати лет." | |
221 | 179 |
222 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:96 | 180 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:96 |
223 msgid "Ah, a vintage Knoxx & Co. model QR3. Quaint, but reasonably secure." | 181 msgid "Ah, a vintage Knoxx & Co. model QR3. Quaint, but reasonably secure." |
224 msgstr "" | 182 msgstr "Ах, винтажная модель QR3 от Knoxx & Co. Древняя, но довольно безопасная." |
225 "Ах, винтажная модель QR3 от Knoxx & Co. Древняя, но довольно безопасная." | |
226 | 183 |
227 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:117 | 184 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:117 |
228 msgid "" | 185 msgid "What's the point of lugging around a very dead fish and a kilogram or so of sand?" |
229 "What's the point of lugging around a very dead fish and a kilogram or so of " | 186 msgstr "Какой смысл таскать с собой мёртвую рыбину и килограмм или около того песка?" |
230 "sand?" | |
231 msgstr "" | |
232 "Какой смысл таскать с собой мёртвую рыбину и килограмм или около того песка?" | |
233 | 187 |
234 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:122 | 188 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:122 |
235 msgid "The fishbowl is useful, but its contents aren't." | 189 msgid "The fishbowl is useful, but its contents aren't." |
236 msgstr "Аквариум может пригодиться, а вот его содержимое вряд ли." | 190 msgstr "Аквариум может пригодиться, а вот его содержимое вряд ли." |
237 | 191 |
238 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:126 | 192 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:126 |
239 msgid "This fishbowl looks exactly like an old science fiction space helmet." | 193 msgid "This fishbowl looks exactly like an old science fiction space helmet." |
240 msgstr "" | 194 msgstr "Этот аквариум выглядит в точности как космический шлем из старой научной фантастики." |
241 "Этот аквариум выглядит в точности как космический шлем из старой научной " | |
242 "фантастики." | |
243 | 195 |
244 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:128 | 196 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:128 |
245 msgid "An evicted dead fish and some sand lie forlornly on the table" | 197 msgid "An evicted dead fish and some sand lie forlornly on the table" |
246 msgstr "" | 198 msgstr "Выселенная мёртвая рыба и " |
247 | 199 |
248 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:142 | 200 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:142 |
249 msgid "" | 201 msgid "You duct tape the edges of the helmet. The seal is crude, but it will serve as a workable helmet if needed." |
250 "You duct tape the edges of the helmet. The seal is crude, but it will serve " | 202 msgstr "Вы прилепяете ленту к краям шлема. Крепление грубое, но оно может послужить, как рабочий шлем, если нужно." |
251 "as a workable helmet if needed." | |
252 msgstr "" | |
253 "Вы прилепяете ленту к краям шлема. Крепление грубое, но оно может послужить, " | |
254 "как рабочий шлем, если нужно." | |
255 | 203 |
256 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:189 | 204 #: gamelib/scenes/crew_quarters.py:189 |
257 msgid "This poster will go nicely on your bedroom wall." | 205 msgid "This poster will go nicely on your bedroom wall." |
258 msgstr "Этот плакат будет неплохо смотреться на стене вашей спальни." | 206 msgstr "Этот плакат будет неплохо смотреться на стене вашей спальни." |
259 | 207 |
271 | 219 |
272 #: gamelib/scenes/cryo.py:65 | 220 #: gamelib/scenes/cryo.py:65 |
273 msgid "Prisoner 81E4-C8900480E635. Embezzlement. 20 years." | 221 msgid "Prisoner 81E4-C8900480E635. Embezzlement. 20 years." |
274 msgstr "Заключённый 81E4-C8900480E635. Хищение имущества. 20 лет." | 222 msgstr "Заключённый 81E4-C8900480E635. Хищение имущества. 20 лет." |
275 | 223 |
276 #: gamelib/scenes/cryo.py:74 gamelib/scenes/cryo.py:93 | 224 #: gamelib/scenes/cryo.py:74 |
277 msgid "" | 225 #: gamelib/scenes/cryo.py:93 |
278 "A working cryo chamber. The frosted glass obscures the details of the " | 226 msgid "A working cryo chamber. The frosted glass obscures the details of the occupant." |
279 "occupant." | |
280 msgstr "Работающая криокамера. Обитатель не виден из-за замёрзшего стекла." | 227 msgstr "Работающая криокамера. Обитатель не виден из-за замёрзшего стекла." |
281 | 228 |
282 #: gamelib/scenes/cryo.py:75 | 229 #: gamelib/scenes/cryo.py:75 |
283 msgid "Prisoner 9334-CE1EB0243BAB. Murder. 40 years." | 230 msgid "Prisoner 9334-CE1EB0243BAB. Murder. 40 years." |
284 msgstr "Заключённый 9334-CE1EB0243BAB. Убийство. 40 лет." | 231 msgstr "Заключённый 9334-CE1EB0243BAB. Убийство. 40 лет." |
286 #: gamelib/scenes/cryo.py:84 | 233 #: gamelib/scenes/cryo.py:84 |
287 msgid "A broken cryo chamber. The skeleton inside has been picked clean." | 234 msgid "A broken cryo chamber. The skeleton inside has been picked clean." |
288 msgstr "Сломанная криокамера. Скелет внутри был обчищен." | 235 msgstr "Сломанная криокамера. Скелет внутри был обчищен." |
289 | 236 |
290 #: gamelib/scenes/cryo.py:85 | 237 #: gamelib/scenes/cryo.py:85 |
291 msgid "" | 238 msgid "Prisoner BFBC-8BF4C6B7492B. Importing illegal alien biomatter. 15 years." |
292 "Prisoner BFBC-8BF4C6B7492B. Importing illegal alien biomatter. 15 years." | 239 msgstr "Заключённый BFBC-8BF4C6B7492B. Импорт нелегальной биоматерии пришельцев. 15 лет." |
293 msgstr "" | |
294 "Заключённый BFBC-8BF4C6B7492B. Импорт нелегальной биоматерии пришельцев. 15 " | |
295 "лет." | |
296 | 240 |
297 #: gamelib/scenes/cryo.py:94 | 241 #: gamelib/scenes/cryo.py:94 |
298 msgid "Prisoner B520-99495B8C41CE. Copyright infringement. 60 years." | 242 msgid "Prisoner B520-99495B8C41CE. Copyright infringement. 60 years." |
299 msgstr "Заключённый B520-99495B8C41CE. Нарушение авторских прав. 60 лет." | 243 msgstr "Заключённый B520-99495B8C41CE. Нарушение авторских прав. 60 лет." |
300 | 244 |
305 #: gamelib/scenes/cryo.py:102 | 249 #: gamelib/scenes/cryo.py:102 |
306 #, python-format | 250 #, python-format |
307 msgid "Prisoner %s. Safecracking, grand larceny. 30 years." | 251 msgid "Prisoner %s. Safecracking, grand larceny. 30 years." |
308 msgstr "Заключённый %s. Взлом сейфа, кражи в крупных размерах. 30 лет." | 252 msgstr "Заключённый %s. Взлом сейфа, кражи в крупных размерах. 30 лет." |
309 | 253 |
310 #: gamelib/scenes/cryo.py:109 gamelib/scenes/cryo.py:118 | 254 #: gamelib/scenes/cryo.py:109 |
255 #: gamelib/scenes/cryo.py:118 | |
311 msgid "An empty cryo unit." | 256 msgid "An empty cryo unit." |
312 msgstr "Пустая криокамера." | 257 msgstr "Пустая криокамера." |
313 | 258 |
314 #: gamelib/scenes/cryo.py:110 | 259 #: gamelib/scenes/cryo.py:110 |
315 msgid "Prisoner 83F1-CE32D3234749. Spamming. 5 years." | 260 msgid "Prisoner 83F1-CE32D3234749. Spamming. 5 years." |
319 msgid "Prisoner A455-9DF9F43C43E5. Medical malpractice. 10 years." | 264 msgid "Prisoner A455-9DF9F43C43E5. Medical malpractice. 10 years." |
320 msgstr "Заключённый A455-9DF9F43C43E5. Медицинская халатность. 10 лет." | 265 msgstr "Заключённый A455-9DF9F43C43E5. Медицинская халатность. 10 лет." |
321 | 266 |
322 #: gamelib/scenes/cryo.py:135 | 267 #: gamelib/scenes/cryo.py:135 |
323 #, python-format | 268 #, python-format |
324 msgid "" | 269 msgid "Greetings, Prisoner %s. I am the Judicial Incarceration Monitor. You have been woken early under the terms of the emergency conscription act to assist with repairs to the ship. Your behaviour during this time will be noted on your record and will be relayed to prison officials when we reach the destination. Please report to the bridge." |
325 "Greetings, Prisoner %s. I am the Judicial Incarceration Monitor. You have " | 270 msgstr "Приветствую вас, Заключённый %s. Я — JIM, Монитор Судебного Заключения. Вы были пробуждены раньше срока в соответствии с предписанием о помощи в починке корабля при чрезвычайной ситуации. Ваше поведение в течение ремонтных работ будет занесено в личное дело и рассмотрено официальными лицами по прибытии в пункт назначения. Пожалуйста, отрапортуйте на капитанский мост." |
326 "been woken early under the terms of the emergency conscription act to assist " | |
327 "with repairs to the ship. Your behaviour during this time will be noted on " | |
328 "your record and will be relayed to prison officials when we reach the " | |
329 "destination. Please report to the bridge." | |
330 msgstr "" | |
331 "Приветствую вас, Заключённый %s. Я — JIM, Монитор Судебного Заключения. Вы " | |
332 "были пробуждены раньше срока в соответствии с предписанием о помощи в " | |
333 "починке корабля при чрезвычайной ситуации. Ваше поведение в течение " | |
334 "ремонтных работ будет занесено в личное дело и рассмотрено официальными " | |
335 "лицами по прибытии в пункт назначения. Пожалуйста, отрапортуйте на " | |
336 "капитанский мост." | |
337 | 271 |
338 #: gamelib/scenes/cryo.py:165 | 272 #: gamelib/scenes/cryo.py:165 |
339 msgid "" | 273 msgid "It takes more effort than one would expect, but eventually the pipe is separated from the wall." |
340 "It takes more effort than one would expect, but eventually the pipe is " | 274 msgstr "Это требует больше усилий, чем можно было ожидать, но в конце концов труба отделяется от стены." |
341 "separated from the wall." | |
342 msgstr "" | |
343 "Это требует больше усилий, чем можно было ожидать, но в конце концов труба " | |
344 "отделяется от стены." | |
345 | 275 |
346 #: gamelib/scenes/cryo.py:171 | 276 #: gamelib/scenes/cryo.py:171 |
347 #, python-format | 277 #, python-format |
348 msgid "" | 278 msgid "Prisoner %s. Vandalism is an offence punishable by a minimum of an additional 6 months to your sentence." |
349 "Prisoner %s. Vandalism is an offence punishable by a minimum of an " | 279 msgstr "Заключённый %s. Вандализм является правонарушением и карается как минимум дополнительными 6 меcяцами к вашему сроку." |
350 "additional 6 months to your sentence." | 280 |
351 msgstr "" | 281 #: gamelib/scenes/cryo.py:181 |
352 "Заключённый %s. Вандализм является правонарушением и карается как минимум " | 282 #: gamelib/scenes/cryo.py:211 |
353 "дополнительными 6 меcяцами к вашему сроку." | |
354 | |
355 #: gamelib/scenes/cryo.py:181 gamelib/scenes/cryo.py:211 | |
356 msgid "These pipes aren't attached to the wall very solidly." | 283 msgid "These pipes aren't attached to the wall very solidly." |
357 msgstr "Эти трубы не очень прочно прикреплены к стене." | 284 msgstr "Эти трубы не очень прочно прикреплены к стене." |
358 | 285 |
359 #: gamelib/scenes/cryo.py:186 | 286 #: gamelib/scenes/cryo.py:186 |
360 msgid "These pipes carry cooling fluid to empty cryo units." | 287 msgid "These pipes carry cooling fluid to empty cryo units." |
363 #: gamelib/scenes/cryo.py:187 | 290 #: gamelib/scenes/cryo.py:187 |
364 msgid "There used to be a pipe carrying cooling fluid here." | 291 msgid "There used to be a pipe carrying cooling fluid here." |
365 msgstr "Здесь была труба, подающая охлаждающую жидкость." | 292 msgstr "Здесь была труба, подающая охлаждающую жидкость." |
366 | 293 |
367 #: gamelib/scenes/cryo.py:204 | 294 #: gamelib/scenes/cryo.py:204 |
368 msgid "" | 295 msgid "These pipes carry fluid to the working cryo units. Chopping them down doesn't seem sensible." |
369 "These pipes carry fluid to the working cryo units. Chopping them down " | |
370 "doesn't seem sensible." | |
371 msgstr "Эти трубы подают охлаждающую жидкость к работающим криокамерам. " | 296 msgstr "Эти трубы подают охлаждающую жидкость к работающим криокамерам. " |
372 | 297 |
373 #: gamelib/scenes/cryo.py:214 | 298 #: gamelib/scenes/cryo.py:214 |
374 msgid "These pipes carry cooling fluid to the working cryo units." | 299 msgid "These pipes carry cooling fluid to the working cryo units." |
375 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к рабочим криокамерам." | 300 msgstr "По этим трубам охлаждающая жидкость подаётся к рабочим криокамерам." |
376 | 301 |
377 #: gamelib/scenes/cryo.py:286 | 302 #: gamelib/scenes/cryo.py:286 |
378 msgid "" | 303 msgid "You hit the chamber that used to hold this very leg. Nothing happens as a result." |
379 "You hit the chamber that used to hold this very leg. Nothing happens as a " | 304 msgstr "Вы ударяете по камере, в которой находилась эта нога. В итоге ничего не происходит." |
380 "result." | |
381 msgstr "" | |
382 "Вы ударяете по камере, в которой находилась эта нога. В итоге ничего не " | |
383 "происходит." | |
384 | 305 |
385 #: gamelib/scenes/cryo.py:291 | 306 #: gamelib/scenes/cryo.py:291 |
386 msgid "A broken cryo chamber, with a poor unfortunate corpse inside." | 307 msgid "A broken cryo chamber, with a poor unfortunate corpse inside." |
387 msgstr "Сломанная криокамера, с бедным несчастным телом внутри." | 308 msgstr "Сломанная криокамера, с бедным несчастным телом внутри." |
388 | 309 |
390 msgid "A broken cryo chamber. The corpse inside is missing a leg." | 311 msgid "A broken cryo chamber. The corpse inside is missing a leg." |
391 msgstr "Сломанная криокамера. У тела внутри отсутствует нога." | 312 msgstr "Сломанная криокамера. У тела внутри отсутствует нога." |
392 | 313 |
393 #: gamelib/scenes/cryo.py:313 | 314 #: gamelib/scenes/cryo.py:313 |
394 msgid "You bang on the chamber with the titanium femur. Nothing much happens." | 315 msgid "You bang on the chamber with the titanium femur. Nothing much happens." |
395 msgstr "" | 316 msgstr "Вы стучите по камере титановым бедром. Не происходит ничего особенного." |
396 "Вы стучите по камере титановым бедром. Не происходит ничего особенного." | |
397 | 317 |
398 #: gamelib/scenes/cryo.py:314 | 318 #: gamelib/scenes/cryo.py:314 |
399 msgid "Hitting the cryo unit with the femur doesn't achieve anything." | 319 msgid "Hitting the cryo unit with the femur doesn't achieve anything." |
400 msgstr "Стучание ребром по криокамере ничего не даёт." | 320 msgstr "Стучание ребром по криокамере ничего не даёт." |
401 | 321 |
402 #: gamelib/scenes/cryo.py:315 | 322 #: gamelib/scenes/cryo.py:315 |
403 msgid "You hit the chamber with the femur. Nothing happens." | 323 msgid "You hit the chamber with the femur. Nothing happens." |
404 msgstr "Вы бьёте бедром по камере. Ничего не происходит." | 324 msgstr "Вы бьёте бедром по камере. Ничего не происходит." |
405 | 325 |
406 #: gamelib/scenes/cryo.py:339 | 326 #: gamelib/scenes/cryo.py:339 |
407 msgid "" | 327 msgid "You wedge the titanium femur into the chain and twist. With a satisfying *snap*, the chain breaks and the door opens." |
408 "You wedge the titanium femur into the chain and twist. With a satisfying " | 328 msgstr "Вы просовываете титановое бедро в цепь и поворачиваете. С удовлетворённым *хрусь*, цепь ломается, и дверь открывается." |
409 "*snap*, the chain breaks and the door opens." | |
410 msgstr "" | |
411 "Вы просовываете титановое бедро в цепь и поворачиваете. С удовлетворённым " | |
412 "*хрусь*, цепь ломается, и дверь открывается." | |
413 | 329 |
414 #: gamelib/scenes/cryo.py:341 | 330 #: gamelib/scenes/cryo.py:341 |
415 msgid "" | 331 msgid "You bang on the door with the titanium femur. It makes a clanging sound." |
416 "You bang on the door with the titanium femur. It makes a clanging sound." | |
417 msgstr "Вы стучите по двери титановым бедром. Она издаёт гулкий звук." | 332 msgstr "Вы стучите по двери титановым бедром. Она издаёт гулкий звук." |
418 | 333 |
419 #: gamelib/scenes/cryo.py:344 | 334 #: gamelib/scenes/cryo.py:344 |
420 msgid "You wave the femur in the doorway. Nothing happens." | 335 msgid "You wave the femur in the doorway. Nothing happens." |
421 msgstr "Вы машете бедром в дверном проходе. Ничего не происходит." | 336 msgstr "Вы машете бедром в дверном проходе. Ничего не происходит." |
422 | 337 |
423 #: gamelib/scenes/cryo.py:350 | 338 #: gamelib/scenes/cryo.py:350 |
424 msgid "" | 339 msgid "It moves slightly and then stops. A chain on the other side is preventing it from opening completely." |
425 "It moves slightly and then stops. A chain on the other side is preventing it " | 340 msgstr "Дверь немного двигается и затем останавливается. Цепь на другой стороне мешает ей полностью открыться." |
426 "from opening completely." | 341 |
427 msgstr "" | 342 #: gamelib/scenes/cryo.py:368 |
428 "Дверь немного двигается и затем останавливается. Цепь на другой стороне " | 343 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:26 |
429 "мешает ей полностью открыться." | |
430 | |
431 #: gamelib/scenes/cryo.py:368 gamelib/scenes/game_widgets.py:26 | |
432 msgid "An open doorway leads to the rest of the ship." | 344 msgid "An open doorway leads to the rest of the ship." |
433 msgstr "Открытый дверной проём ведёт к оставшей части корабля." | 345 msgstr "Открытый дверной проём ведёт к оставшей части корабля." |
434 | 346 |
435 #: gamelib/scenes/cryo.py:370 | 347 #: gamelib/scenes/cryo.py:370 |
436 msgid "" | 348 msgid "A rusty door. It can't open all the way because of a chain on the other side." |
437 "A rusty door. It can't open all the way because of a chain on the other side." | 349 msgstr "Ржавая дверь. Она не может полностью открыться из-за цепи на другой стороне." |
438 msgstr "" | |
439 "Ржавая дверь. Она не может полностью открыться из-за цепи на другой стороне." | |
440 | 350 |
441 #: gamelib/scenes/cryo.py:372 | 351 #: gamelib/scenes/cryo.py:372 |
442 msgid "A rusty door. It is currently closed." | 352 msgid "A rusty door. It is currently closed." |
443 msgstr "Ржавая дверь. Сейчас она закрыта." | 353 msgstr "Ржавая дверь. Сейчас она закрыта." |
444 | 354 |
449 #: gamelib/scenes/cryo.py:396 | 359 #: gamelib/scenes/cryo.py:396 |
450 msgid "A computer terminal, with some text on it." | 360 msgid "A computer terminal, with some text on it." |
451 msgstr "Терминал компьютера, на нём какой-то текст." | 361 msgstr "Терминал компьютера, на нём какой-то текст." |
452 | 362 |
453 #: gamelib/scenes/cryo.py:414 | 363 #: gamelib/scenes/cryo.py:414 |
454 msgid "" | 364 msgid "The skeletal occupant of this cryo unit has an artificial femur made of titanium. You take it." |
455 "The skeletal occupant of this cryo unit has an artificial femur made of " | 365 msgstr "У скелета, обитающего в этой криокамере искусственное бедро, сделанное из титана. Вы берёте его." |
456 "titanium. You take it." | |
457 msgstr "" | |
458 "У скелета, обитающего в этой криокамере искусственное бедро, сделанное из " | |
459 "титана. Вы берёте его." | |
460 | 366 |
461 #: gamelib/scenes/cryo.py:417 | 367 #: gamelib/scenes/cryo.py:417 |
462 msgid "This femur looks synthetic." | 368 msgid "This femur looks synthetic." |
463 msgstr "Это бедро кажется искусственным." | 369 msgstr "Это бедро кажется искусственным." |
464 | 370 |
489 #: gamelib/scenes/engine.py:50 | 395 #: gamelib/scenes/engine.py:50 |
490 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs." | 396 msgid "Superconductors. The engines must be power hogs." |
491 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы." | 397 msgstr "Сверхпроводники. Двигатели наверняка прожорливы." |
492 | 398 |
493 #: gamelib/scenes/engine.py:58 | 399 #: gamelib/scenes/engine.py:58 |
494 #, fuzzy | |
495 msgid "A gaping hole in the floor of the room. It is clearly irreparable." | 400 msgid "A gaping hole in the floor of the room. It is clearly irreparable." |
496 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." | 401 msgstr "Сквозная дыра в полу комнаты. Её, очевидно, невозможно починить." |
497 | 402 |
498 #: gamelib/scenes/engine.py:68 | 403 #: gamelib/scenes/engine.py:68 |
499 msgid "" | 404 msgid "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them irresistible." |
500 "Empty chocolate-covered bacon cans? Poor guy, he must have found them " | 405 msgstr "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их беззащитными." |
501 "irresistible." | |
502 msgstr "" | |
503 "Пустые банки из под бекона в шоколаде? Бедный парень, он наверное нашёл их " | |
504 "беззащитными." | |
505 | 406 |
506 #: gamelib/scenes/engine.py:74 | 407 #: gamelib/scenes/engine.py:74 |
507 msgid "The engines. They don't look like they are working." | 408 msgid "The engines. They don't look like they are working." |
508 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают." | 409 msgstr "Двигатели. Непохоже, что они работают." |
509 | 410 |
510 #: gamelib/scenes/engine.py:80 | 411 #: gamelib/scenes/engine.py:80 |
511 msgid "" | 412 msgid "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor." |
512 "A burned-out laser cutter. It may be responsible for the hole in the floor." | 413 msgstr "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу." |
513 msgstr "" | |
514 "Перегоревший лазерный резак. Он может быть ответственен за дыру в полу." | |
515 | 414 |
516 #: gamelib/scenes/engine.py:86 | 415 #: gamelib/scenes/engine.py:86 |
517 msgid "The main fuel line for the engines." | 416 msgid "The main fuel line for the engines." |
518 msgstr "Главная топливная шина для двигателей." | 417 msgstr "Главная топливная шина для двигателей." |
519 | 418 |
520 #: gamelib/scenes/engine.py:106 | 419 #: gamelib/scenes/engine.py:106 |
521 msgid "" | 420 msgid "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would hook that one up." |
522 "The spare fuel line. If something went wrong with the main one, you would " | 421 msgstr "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной." |
523 "hook that one up." | |
524 msgstr "" | |
525 "Запасная топливная шина. Она задействуется, если что-то случится с главной." | |
526 | 422 |
527 #: gamelib/scenes/engine.py:112 | 423 #: gamelib/scenes/engine.py:112 |
528 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it." | 424 msgid "The sign says DANGER. You would be wise to listen to it." |
529 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему." | 425 msgstr "Знак гласит ОПАСНОСТЬ. Будет мудро прислушаться к нему." |
530 | 426 |
531 #: gamelib/scenes/engine.py:118 | 427 #: gamelib/scenes/engine.py:118 |
532 #, fuzzy | 428 msgid "It's one of those glow-in-the-dark signs needed to satisfy the health and safety inspectors." |
533 msgid "" | 429 msgstr "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые там любят инспекторы СЭС." |
534 "It's one of those glow-in-the-dark signs needed to satisfy the health and " | |
535 "safety inspectors." | |
536 msgstr "" | |
537 "Это один из тех светящихся в темноте знаков выхода, которые вы видите " | |
538 "повсюду." | |
539 | 430 |
540 #: gamelib/scenes/engine.py:131 | 431 #: gamelib/scenes/engine.py:131 |
541 #, python-format | 432 #, python-format |
542 msgid "" | 433 msgid "The engines are now operational. You havedone a satisfactory job, Prisoner %s." |
543 "The engines are now operational. You havedone a satisfactory job, Prisoner " | 434 msgstr "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, Заключённый %s." |
544 "%s." | |
545 msgstr "" | |
546 "Двигатели теперь работоспособны. Вы проделали удовлетворительную работу, " | |
547 "Заключённый %s." | |
548 | 435 |
549 #: gamelib/scenes/engine.py:139 | 436 #: gamelib/scenes/engine.py:139 |
550 msgid "" | 437 msgid "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet." |
551 "With your improvised helmet, the automatic airlock allows you into the " | 438 msgstr "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была жуткой." |
552 "engine room. Even if there wasn't a vacuum it would be eerily quiet." | |
553 msgstr "" | |
554 "С вашим импровизированным шлемом, автоматический шлюз допускает вас в " | |
555 "двигательный отсек. Даже если бы здесь не было вакуума, тишина бы была " | |
556 "жуткой." | |
557 | 439 |
558 #: gamelib/scenes/engine.py:155 | 440 #: gamelib/scenes/engine.py:155 |
559 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." | 441 msgid "All systems are go! Or at least the engines are." |
560 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." | 442 msgstr "Все системы приведены в действие! Ну, по крайней мере, двигатели." |
561 | 443 |
562 #: gamelib/scenes/engine.py:173 | 444 #: gamelib/scenes/engine.py:173 |
563 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" | 445 msgid "A can opener. Looks like you won't be starving" |
564 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" | 446 msgstr "Открывашка для консервов. Похоже, вы не умрёте с голоду" |
565 | 447 |
566 #: gamelib/scenes/engine.py:178 | 448 #: gamelib/scenes/engine.py:178 |
567 msgid "" | 449 msgid "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in perfect condition." |
568 "You pick up the can opener. It looks brand new; the vacuum has kept it in " | 450 msgstr "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; вакуум сохранил её в отличном состоянии." |
569 "perfect condition." | |
570 msgstr "" | |
571 "Вы подбираете открывашку для консервов. Она выглядит совершенно новой; " | |
572 "вакуум сохранил её в отличном состоянии." | |
573 | 451 |
574 #: gamelib/scenes/engine.py:200 | 452 #: gamelib/scenes/engine.py:200 |
575 msgid "" | 453 msgid "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." |
576 "That superconductor looks burned out. It's wedged in there pretty firmly." | |
577 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." | 454 msgstr "Сверхпроводник выглядит сгоревшим. Он впаян достаточно крепко." |
578 | 455 |
579 #: gamelib/scenes/engine.py:202 | 456 #: gamelib/scenes/engine.py:202 |
580 msgid "An empty superconductor socket" | 457 msgid "An empty superconductor socket" |
581 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" | 458 msgstr "Пустой разъём для сверхпроводника" |
587 #: gamelib/scenes/engine.py:208 | 464 #: gamelib/scenes/engine.py:208 |
588 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." | 465 msgid "It's wedged in there pretty firmly, it won't come out." |
589 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." | 466 msgstr "Он впаян достаточно крепко и не вынимается." |
590 | 467 |
591 #: gamelib/scenes/engine.py:210 | 468 #: gamelib/scenes/engine.py:210 |
592 msgid "" | 469 msgid "You decide that working engines are more important than having a shiny superconductor." |
593 "You decide that working engines are more important than having a shiny " | 470 msgstr "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий сверхпроводник." |
594 "superconductor." | |
595 msgstr "" | |
596 "Вы решаете, что иметь работающие двигатели важнее, чем сверкающий " | |
597 "сверхпроводник." | |
598 | 471 |
599 #: gamelib/scenes/engine.py:216 | 472 #: gamelib/scenes/engine.py:216 |
600 #, fuzzy | |
601 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." | 473 msgid "With leverage, the burned-out superconductor snaps out. You discard it." |
602 msgstr "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает." | 474 msgstr "С помощью рычага, сгоревший сверхпроводник выскакивает. Вы выбрасываете его." |
603 | 475 |
604 #: gamelib/scenes/engine.py:221 | 476 #: gamelib/scenes/engine.py:221 |
605 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" | 477 msgid "It might help to remove the broken superconductor first" |
606 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" | 478 msgstr "Возможно, стоит сначала вынуть сгоревший сверхпроводник" |
607 | 479 |
608 #: gamelib/scenes/engine.py:223 | 480 #: gamelib/scenes/engine.py:223 |
609 msgid "" | 481 msgid "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again when you let go." |
610 "You plug in the superconductor, and feel a hum as things kick into life. " | 482 msgstr "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда вы убираете руку." |
611 "Unfortunately, it's the wrong size for the socket and just falls out again " | |
612 "when you let go." | |
613 msgstr "" | |
614 "Вы вставляете сверхпроводник и чувствуете вибрацию, когда вещи начинают " | |
615 "оживать. К сожалению, он не подходит к сокету по размеру и выпадает, когда " | |
616 "вы убираете руку." | |
617 | 483 |
618 #: gamelib/scenes/engine.py:234 | 484 #: gamelib/scenes/engine.py:234 |
619 msgid "" | 485 msgid "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should work." |
620 "The chair's superconductor looks over-specced for this job, but it should " | 486 msgstr "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он работает." |
621 "work." | |
622 msgstr "" | |
623 "Сверхпроводник от кресла кажется слишком специфичным для этой работы, но он " | |
624 "работает." | |
625 | 487 |
626 #: gamelib/scenes/engine.py:239 | 488 #: gamelib/scenes/engine.py:239 |
627 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." | 489 msgid "It might help to remove the broken superconductor first." |
628 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." | 490 msgstr "Может стоит сначала удалить сгоревший сверхпроводник." |
629 | 491 |
642 #: gamelib/scenes/engine.py:282 | 504 #: gamelib/scenes/engine.py:282 |
643 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." | 505 msgid "You stick your finger in the receptacle. It almost gets stuck." |
644 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." | 506 msgstr "Вы засовываете палец в приёмник. Он почти застревает." |
645 | 507 |
646 #: gamelib/scenes/engine.py:287 | 508 #: gamelib/scenes/engine.py:287 |
647 msgid "" | 509 msgid "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe would be a waste." |
648 "Pouring the precious cryo fluid into a container connected to a cracked pipe " | 510 msgstr "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, было бы расточительством." |
649 "would be a waste." | |
650 msgstr "" | |
651 "Вылить драгоценный охладитель в контейнер, соединённый с треснувшей трубой, " | |
652 "было бы расточительством." | |
653 | 511 |
654 #: gamelib/scenes/engine.py:292 | 512 #: gamelib/scenes/engine.py:292 |
655 msgid "" | 513 msgid "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is handy, because it's sprung a leak." |
656 "You fill the reservoirs. The detergent bottle was just big enough, which is " | 514 msgstr "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." |
657 "handy, because it's sprung a leak." | |
658 msgstr "" | |
659 "Вы наполняете резервуары. Бутылка очистителя оказалось достаточно большой, " | |
660 "что удобно, поскольку в ней обнаружилась течь." | |
661 | 515 |
662 #: gamelib/scenes/engine.py:340 | 516 #: gamelib/scenes/engine.py:340 |
663 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." | 517 msgid "These pipes carry coolant to the superconductors. They feel warm." |
664 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." | 518 msgstr "Эти трубы подают охладитель к сверхпроводникам. Они тёплые." |
665 | 519 |
674 #: gamelib/scenes/engine.py:369 | 528 #: gamelib/scenes/engine.py:369 |
675 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." | 529 msgid "Power lines. It looks like they aren't working correctly." |
676 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." | 530 msgstr "Шины питания. Похоже, они не работают." |
677 | 531 |
678 #: gamelib/scenes/engine.py:458 | 532 #: gamelib/scenes/engine.py:458 |
679 msgid "" | 533 msgid "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a vacuum in here." |
680 "A gaping hole in the floor of the room. You're guessing that's why there's a " | |
681 "vacuum in here." | |
682 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." | 534 msgstr "Сквозная дыра в полу. Вы полагаете что это причина вакуума здесь." |
683 | 535 |
684 #: gamelib/scenes/engine.py:478 | 536 #: gamelib/scenes/engine.py:478 |
685 msgid "The duct tape appears to be holding." | 537 msgid "The duct tape appears to be holding." |
686 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." | 538 msgstr "Похоже, клейкая лента держится." |
687 | 539 |
688 #: gamelib/scenes/engine.py:480 | 540 #: gamelib/scenes/engine.py:480 |
689 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." | 541 msgid "The pipe looks cracked and won't hold fluid until it's fixed." |
690 msgstr "" | 542 msgstr "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." |
691 "В трубе трещина и она не сможет удерживать жидкость, пока её не починят." | |
692 | 543 |
693 #: gamelib/scenes/engine.py:485 | 544 #: gamelib/scenes/engine.py:485 |
694 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." | 545 msgid "The duct tape already there appears to be sufficient." |
695 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." | 546 msgstr "На этом уже достаточно клейкой ленты." |
696 | 547 |
750 msgid "You carefully place the tube fragments in the laser welder." | 601 msgid "You carefully place the tube fragments in the laser welder." |
751 msgstr "Вы осторожно кладёте фрагмент трубы в лазерную сварку." | 602 msgstr "Вы осторожно кладёте фрагмент трубы в лазерную сварку." |
752 | 603 |
753 #: gamelib/scenes/machine.py:142 | 604 #: gamelib/scenes/machine.py:142 |
754 msgid "This is a Smith and Wesson 'zOMG' class high-precision laser welder." | 605 msgid "This is a Smith and Wesson 'zOMG' class high-precision laser welder." |
755 msgstr "" | 606 msgstr "Это высокоточная лазерная сварочная машина Смита и Вессона класса 'zOMG'." |
756 "Это высокоточная лазерная сварочная машина Смита и Вессона класса 'zOMG'." | |
757 | 607 |
758 #: gamelib/scenes/machine.py:144 | 608 #: gamelib/scenes/machine.py:144 |
759 msgid "The laser welder looks hungry, somehow." | 609 msgid "The laser welder looks hungry, somehow." |
760 msgstr "Лазерная сварка выглядит какой-то голодной." | 610 msgstr "Лазерная сварка выглядит какой-то голодной." |
761 | 611 |
783 msgid "The laser welder needs something to weld the can to." | 633 msgid "The laser welder needs something to weld the can to." |
784 msgstr "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить банку." | 634 msgstr "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить банку." |
785 | 635 |
786 #: gamelib/scenes/machine.py:174 | 636 #: gamelib/scenes/machine.py:174 |
787 msgid "The laser welder needs something to weld the tube fragments to." | 637 msgid "The laser welder needs something to weld the tube fragments to." |
788 msgstr "" | 638 msgstr "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить фрагменты трубы." |
789 "Лазерной сварке нужно что-нибудь, к чему можно приварить фрагменты трубы." | |
790 | 639 |
791 #: gamelib/scenes/machine.py:180 | 640 #: gamelib/scenes/machine.py:180 |
792 msgid "" | 641 msgid "With high-precision spitzensparken, you weld together a second pipe. You bundle the two pipes together." |
793 "With high-precision spitzensparken, you weld together a second pipe. You " | 642 msgstr "С высокоточным искрением, вы свариваете вторую трубу. Вы кладёте обе трубы вместе." |
794 "bundle the two pipes together." | |
795 msgstr "" | |
796 "С высокоточным искрением, вы свариваете вторую трубу. Вы кладёте обе трубы " | |
797 "вместе." | |
798 | 643 |
799 #: gamelib/scenes/machine.py:185 | 644 #: gamelib/scenes/machine.py:185 |
800 msgid "" | 645 msgid "With high-precision spitzensparken, you create yet another pipe. You store it with the other two." |
801 "With high-precision spitzensparken, you create yet another pipe. You store " | 646 msgstr "С высокоточным искрением, вы создаёте ещё одну трубу. Вы добавляете её к первым двум." |
802 "it with the other two." | |
803 msgstr "" | |
804 "С высокоточным искрением, вы создаёте ещё одну трубу. Вы добавляете её к " | |
805 "первым двум." | |
806 | 647 |
807 #: gamelib/scenes/machine.py:193 | 648 #: gamelib/scenes/machine.py:193 |
808 msgid "" | 649 msgid "With high-precision spitzensparken, the can and tube are welded into a whole greater than the sum of the parts." |
809 "With high-precision spitzensparken, the can and tube are welded into a whole " | 650 msgstr "С высокоточным искрением, банка и труба свариваются в целое, большее суммы своих частей." |
810 "greater than the sum of the parts." | |
811 msgstr "" | |
812 "С высокоточным искрением, банка и труба свариваются в целое, большее суммы " | |
813 "своих частей." | |
814 | 651 |
815 #: gamelib/scenes/machine.py:209 | 652 #: gamelib/scenes/machine.py:209 |
816 msgid "The power lights pulse expectantly." | 653 msgid "The power lights pulse expectantly." |
817 msgstr "Огни питания выжидающе пульсируют." | 654 msgstr "Огни питания выжидающе пульсируют." |
818 | 655 |
819 #: gamelib/scenes/machine.py:247 | 656 #: gamelib/scenes/machine.py:247 |
820 msgid "" | 657 msgid "It looks like it eats fingers. Perhaps a different approach is in order?" |
821 "It looks like it eats fingers. Perhaps a different approach is in order?" | |
822 msgstr "Похоже, эта машина ест пальцы. Может нужен другой подход?" | 658 msgstr "Похоже, эта машина ест пальцы. Может нужен другой подход?" |
823 | 659 |
824 #: gamelib/scenes/machine.py:251 | 660 #: gamelib/scenes/machine.py:251 |
825 msgid "" | 661 msgid "After much delicate grinding and a few close calls with various body parts, the titanium femur now resembles a machete more than a bone. Nice and sharp, too." |
826 "After much delicate grinding and a few close calls with various body parts, " | 662 msgstr "После достаточно затруднительной заточки, пару раз чуть не стоившей вам некоторых частей тела, титановое бедро теперь больше напоминает мачете, чем кость. Прелестное и острое." |
827 "the titanium femur now resembles a machete more than a bone. Nice and sharp, " | |
828 "too." | |
829 msgstr "" | |
830 "После достаточно затруднительной заточки, пару раз чуть не стоившей вам " | |
831 "некоторых частей тела, титановое бедро теперь больше напоминает мачете, чем " | |
832 "кость. Прелестное и острое." | |
833 | 663 |
834 #: gamelib/scenes/machine.py:257 | 664 #: gamelib/scenes/machine.py:257 |
835 msgid "A pretty ordinary, albeit rather industrial, grinding machine." | 665 msgid "A pretty ordinary, albeit rather industrial, grinding machine." |
836 msgstr "Вполне обычная, хотя и вполне промышленная, шлифовальная машина." | 666 msgstr "Вполне обычная, хотя и вполне промышленная, шлифовальная машина." |
837 | 667 |
838 #: gamelib/scenes/machine.py:280 | 668 #: gamelib/scenes/machine.py:280 |
839 msgid "" | 669 msgid "Ah! The ship's instruction manual. You'd feel better if the previous owner wasn't lying next to it with a gaping hole in his rib cage." |
840 "Ah! The ship's instruction manual. You'd feel better if the previous owner " | 670 msgstr "Ах! Инструкция по обращению с кораблём. Вы бы почувствовали себя лучше, если бы предыдущий владелец не лежал рядом с ней со сквозной дырой в грудной клетке." |
841 "wasn't lying next to it with a gaping hole in his rib cage." | |
842 msgstr "" | |
843 "Ах! Инструкция по обращению с кораблём. Вы бы почувствовали себя лучше, если " | |
844 "бы предыдущий владелец не лежал рядом с ней со сквозной дырой в грудной " | |
845 "клетке." | |
846 | 671 |
847 #: gamelib/scenes/map.py:42 | 672 #: gamelib/scenes/map.py:42 |
848 msgid "" | 673 msgid "Under the terms of the emergency conscription act, I have downloaded the ship's schematics to your neural implant to help you navigate around the ship." |
849 "Under the terms of the emergency conscription act, I have downloaded the " | 674 msgstr "В соответствии с предписанием при чрезвычайных ситуациях, я загрузил схему корабля в ваш невральный имплантант, чтобы помочь вам ориентироваться на корабле." |
850 "ship's schematics to your neural implant to help you navigate around the " | |
851 "ship." | |
852 msgstr "" | |
853 "В соответствии с предписанием при чрезвычайных ситуациях, я загрузил схему " | |
854 "корабля в ваш невральный имплантант, чтобы помочь вам ориентироваться на " | |
855 "корабле." | |
856 | 675 |
857 #: gamelib/scenes/map.py:47 | 676 #: gamelib/scenes/map.py:47 |
858 #, python-format | 677 #, python-format |
859 msgid "" | 678 msgid "Prisoner %s, you are a class 1 felon. Obtaining access to the ship's schematics constitutes a level 2 offence and carries a minimal penalty of an additional 3 years on your sentence." |
860 "Prisoner %s, you are a class 1 felon. Obtaining access to the ship's " | 679 msgstr "Заключённый %s, вы нарушитель класса 1. Получение доступа к схемам корабля является преступлением уровня 2 и карается как минимум 3 дополнительными годами к вашему сроку." |
861 "schematics constitutes a level 2 offence and carries a minimal penalty of an " | |
862 "additional 3 years on your sentence." | |
863 msgstr "" | |
864 "Заключённый %s, вы нарушитель класса 1. Получение доступа к схемам корабля " | |
865 "является преступлением уровня 2 и карается как минимум 3 дополнительными " | |
866 "годами к вашему сроку." | |
867 | 680 |
868 #: gamelib/scenes/map.py:129 | 681 #: gamelib/scenes/map.py:129 |
869 msgid "" | 682 msgid "The airlock refuses to open. The automated voice says: \"Hull breach beyond this door. Personnel must be equipped for vacuum before entry.\"" |
870 "The airlock refuses to open. The automated voice says: \"Hull breach beyond " | 683 msgstr "Шлюз не открывается. Голос автомата произносит: «За этой дверью повреждён корпус. Перед входом персонал должен быть экипирован для вакуума.»" |
871 "this door. Personnel must be equipped for vacuum before entry.\"" | |
872 msgstr "" | |
873 "Шлюз не открывается. Голос автомата произносит: «За этой дверью повреждён " | |
874 "корпус. Перед входом персонал должен быть экипирован для вакуума.»" | |
875 | 684 |
876 #: gamelib/scenes/map.py:184 | 685 #: gamelib/scenes/map.py:184 |
877 msgid "" | 686 msgid "You look in the door, but just see empty space: that room appears to have been obliterated by meteors." |
878 "You look in the door, but just see empty space: that room appears to have " | 687 msgstr "Вы смотрете в дверь, но видите только пустое пространство: эта комната была уничтожена метеоритами." |
879 "been obliterated by meteors." | |
880 msgstr "" | |
881 "Вы смотрете в дверь, но видите только пустое пространство: эта комната была " | |
882 "уничтожена метеоритами." | |
883 | 688 |
884 #: gamelib/scenes/map.py:201 | 689 #: gamelib/scenes/map.py:201 |
885 msgid "" | 690 msgid "Peering in through the window, you see that the entire chamber is overgrown with giant broccoli. It would take you years to cut a path through that." |
886 "Peering in through the window, you see that the entire chamber is overgrown " | 691 msgstr "Взглянув в окно, вы видите, что вся комната заросла гигантской брокколи. Вам потребуются годы, чтобы прорубить через неё дорогу." |
887 "with giant broccoli. It would take you years to cut a path through that." | |
888 msgstr "" | |
889 "Взглянув в окно, вы видите, что вся комната заросла гигантской брокколи. Вам " | |
890 "потребуются годы, чтобы прорубить через неё дорогу." | |
891 | 692 |
892 #: gamelib/scenes/mess.py:38 | 693 #: gamelib/scenes/mess.py:38 |
893 msgid "A large collection of rusted, useless cans." | 694 msgid "A large collection of rusted, useless cans." |
894 msgstr "Большая коллекция ржавых бесполезных банок." | 695 msgstr "Большая коллекция ржавых бесполезных банок." |
895 | 696 |
896 #: gamelib/scenes/mess.py:44 | 697 #: gamelib/scenes/mess.py:44 |
897 msgid "An impressively overgrown broccoli." | 698 msgid "An impressively overgrown broccoli." |
898 msgstr "Впечатляюще разросшаяся брокколи." | 699 msgstr "Впечатляюще разросшаяся брокколи." |
899 | 700 |
900 #: gamelib/scenes/mess.py:55 | 701 #: gamelib/scenes/mess.py:55 |
901 msgid "" | 702 msgid "You bang the cans together. It sounds like two cans being banged together." |
902 "You bang the cans together. It sounds like two cans being banged together." | 703 msgstr "Вы стучите банками друг о друга. Звучит так, словно стучат двумя банками друг о друга." |
903 msgstr "" | |
904 "Вы стучите банками друг о друга. Звучит так, словно стучат двумя банками " | |
905 "друг о друга." | |
906 | 704 |
907 #: gamelib/scenes/mess.py:64 | 705 #: gamelib/scenes/mess.py:64 |
908 msgid "You'd mangle it beyond usefulness." | 706 msgid "You'd mangle it beyond usefulness." |
909 msgstr "Вы раскромсаете их так, что их невозможно будет использовать." | 707 msgstr "Вы раскромсаете их так, что их невозможно будет использовать." |
910 | 708 |
923 #: gamelib/scenes/mess.py:96 | 721 #: gamelib/scenes/mess.py:96 |
924 msgid "You club the can with the femur. The can gets dented, but doesn't open." | 722 msgid "You club the can with the femur. The can gets dented, but doesn't open." |
925 msgstr "Вы долбите банку бедром. Банка становится помятой, но не открывается." | 723 msgstr "Вы долбите банку бедром. Банка становится помятой, но не открывается." |
926 | 724 |
927 #: gamelib/scenes/mess.py:106 | 725 #: gamelib/scenes/mess.py:106 |
928 msgid "" | 726 msgid "You club the can with the femur. The dents shift around, but it still doesn't open." |
929 "You club the can with the femur. The dents shift around, but it still " | 727 msgstr "Вы долбите банку бедром. Она вся покрывается вмятинами, но всё же не открывается." |
930 "doesn't open." | |
931 msgstr "" | |
932 "Вы долбите банку бедром. Она вся покрывается вмятинами, но всё же не " | |
933 "открывается." | |
934 | 728 |
935 #: gamelib/scenes/mess.py:137 | 729 #: gamelib/scenes/mess.py:137 |
936 msgid "Best before a long time in the past. Better not eat these." | 730 msgid "Best before a long time in the past. Better not eat these." |
937 msgstr "Срок годности давно прошёл. Лучше не есть это." | 731 msgstr "Срок годности давно прошёл. Лучше не есть это." |
938 | 732 |
967 #: gamelib/scenes/mess.py:173 | 761 #: gamelib/scenes/mess.py:173 |
968 msgid "Your fix looks like it's holding up well." | 762 msgid "Your fix looks like it's holding up well." |
969 msgstr "Похоже, ваши заплатки хорошо держатся." | 763 msgstr "Похоже, ваши заплатки хорошо держатся." |
970 | 764 |
971 #: gamelib/scenes/mess.py:179 | 765 #: gamelib/scenes/mess.py:179 |
972 msgid "" | 766 msgid "With a flurry of disgusting mutant vegetable chunks, you clear the overgrown broccoli away from the access panel and reveal some broken tubes. They look important." |
973 "With a flurry of disgusting mutant vegetable chunks, you clear the overgrown " | 767 msgstr "В туче отвратительных кусков мутировавшего овоща, вы расчищаете панель доступа от брокколи-переростка, и освобождаете некоторые сломанные трубы. Они выглядят важными." |
974 "broccoli away from the access panel and reveal some broken tubes. They look " | |
975 "important." | |
976 msgstr "" | |
977 "В туче отвратительных кусков мутировавшего овоща, вы расчищаете панель " | |
978 "доступа от брокколи-переростка, и освобождаете некоторые сломанные трубы. " | |
979 "Они выглядят важными." | |
980 | 768 |
981 #: gamelib/scenes/mess.py:185 | 769 #: gamelib/scenes/mess.py:185 |
982 msgid "It looks broken enough already." | 770 msgid "It looks broken enough already." |
983 msgstr "Они уже достаточно сломаны." | 771 msgstr "Они уже достаточно сломаны." |
984 | 772 |
985 #: gamelib/scenes/mess.py:187 | 773 #: gamelib/scenes/mess.py:187 |
986 msgid "Cutting holes won't repair the leaks." | 774 msgid "Cutting holes won't repair the leaks." |
987 msgstr "Прорубание дыр не починит течи." | 775 msgstr "Прорубание дыр не починит течи." |
988 | 776 |
989 #: gamelib/scenes/mess.py:189 | 777 #: gamelib/scenes/mess.py:189 |
990 msgid "" | 778 msgid "After all that effort fixing it, chopping it to bits doesn't seem very smart." |
991 "After all that effort fixing it, chopping it to bits doesn't seem very smart." | 779 msgstr "После всего труда, затраченного на их восстановление, порубить их на кусочки — не очень умный поступок." |
992 msgstr "" | 780 |
993 "После всего труда, затраченного на их восстановление, порубить их на кусочки " | 781 #: gamelib/scenes/mess.py:194 |
994 "— не очень умный поступок." | 782 #: gamelib/scenes/mess.py:207 |
995 | |
996 #: gamelib/scenes/mess.py:194 gamelib/scenes/mess.py:207 | |
997 msgid "It would get lost in the fronds." | 783 msgid "It would get lost in the fronds." |
998 msgstr "Это потеряется в зарослях." | 784 msgstr "Это потеряется в зарослях." |
999 | 785 |
1000 #: gamelib/scenes/mess.py:201 | 786 #: gamelib/scenes/mess.py:201 |
1001 msgid "" | 787 msgid "The pipes slot neatly into place, but don't make an airtight seal. One of the pipes has cracked slightly as well." |
1002 "The pipes slot neatly into place, but don't make an airtight seal. One of " | 788 msgstr "Трубы с трудом вставляются на место и крепление не герметично. К тому же одна из труб треснула." |
1003 "the pipes has cracked slightly as well." | |
1004 msgstr "" | |
1005 "Трубы с трудом вставляются на место и крепление не герметично. К тому же " | |
1006 "одна из труб треснула." | |
1007 | 789 |
1008 #: gamelib/scenes/mess.py:209 | 790 #: gamelib/scenes/mess.py:209 |
1009 msgid "There's quite enough tape on the ducting already." | 791 msgid "There's quite enough tape on the ducting already." |
1010 msgstr "На трубопроводе уже вполне достаточно ленты." | 792 msgstr "На трубопроводе уже вполне достаточно ленты." |
1011 | 793 |
1012 #: gamelib/scenes/mess.py:216 | 794 #: gamelib/scenes/mess.py:216 |
1013 msgid "" | 795 msgid "It takes quite a lot of tape, but eventually everything is airtight and ready to hold pressure. Who'd've thought duct tape could actually be used to tape ducts?" |
1014 "It takes quite a lot of tape, but eventually everything is airtight and " | 796 msgstr "На это уходит довольно много ленты, но в конце концов всё герметично и способно выдержать давление. Кто бы мог подумать, что трубопроводная лента может быть использована для обмотки труб?" |
1015 "ready to hold pressure. Who'd've thought duct tape could actually be used to " | |
1016 "tape ducts?" | |
1017 msgstr "" | |
1018 "На это уходит довольно много ленты, но в конце концов всё герметично и " | |
1019 "способно выдержать давление. Кто бы мог подумать, что трубопроводная лента " | |
1020 "может быть использована для обмотки труб?" | |
1021 | 797 |
1022 #: gamelib/scenes/mess.py:222 | 798 #: gamelib/scenes/mess.py:222 |
1023 msgid "The mutant broccoli resists your best efforts." | 799 msgid "The mutant broccoli resists your best efforts." |
1024 msgstr "Мутировавшая брокколи сопротивляется вашим лучшим попыткам." | 800 msgstr "Мутировавшая брокколи сопротивляется вашим лучшим попыткам." |
1025 | 801 |
1039 #: gamelib/scenes/mess.py:288 | 815 #: gamelib/scenes/mess.py:288 |
1040 msgid "The remaining bottles leak." | 816 msgid "The remaining bottles leak." |
1041 msgstr "Оставшиеся бутылки протекают." | 817 msgstr "Оставшиеся бутылки протекают." |
1042 | 818 |
1043 #: gamelib/scenes/mess.py:292 | 819 #: gamelib/scenes/mess.py:292 |
1044 msgid "" | 820 msgid "You pick up an empty dishwashing liquid bottle. You can't find any sponges." |
1045 "You pick up an empty dishwashing liquid bottle. You can't find any sponges." | 821 msgstr "Вы подбираете пусую бутылку из-под чистящего средства. Вы не можете найти губку." |
1046 msgstr "" | |
1047 "Вы подбираете пусую бутылку из-под чистящего средства. Вы не можете найти " | |
1048 "губку." | |
1049 | 822 |
1050 #: gamelib/scenes/mess.py:295 | 823 #: gamelib/scenes/mess.py:295 |
1051 msgid "Empty plastic containers. They used to hold dishwasher soap." | 824 msgid "Empty plastic containers. They used to hold dishwasher soap." |
1052 msgstr "" | 825 msgstr "Пустые пластиковые контейнеры. В них хранилось средство для мытья посуды." |
1053 "Пустые пластиковые контейнеры. В них хранилось средство для мытья посуды." | |
1054 | 826 |
1055 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:51 | 827 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:51 |
1056 msgid "A security camera watches over the room" | 828 msgid "A security camera watches over the room" |
1057 msgstr "Камера безопасности следит за комнатой" | 829 msgstr "Камера безопасности следит за комнатой" |
1058 | 830 |
1059 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 | 831 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:53 |
1060 msgid "The security camera is currently offline but should be working soon" | 832 msgid "The security camera is currently offline but should be working soon" |
1061 msgstr "" | 833 msgstr "Камера безопасности сейчас отключена, но скоро заработает" |
1062 | 834 |
1063 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:55 | 835 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:55 |
1064 #, fuzzy | |
1065 msgid "The security camera is powered down" | 836 msgid "The security camera is powered down" |
1066 msgstr "Камера безопасности следит за комнатой" | 837 msgstr "Камера безопасности отключена" |
1067 | 838 |
1068 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:63 | 839 #: gamelib/scenes/game_widgets.py:63 |
1069 msgid "" | 840 msgid "3D scene reconstruction failed. Critical error. Entering emergency shutdown." |
1070 "3D scene reconstruction failed. Critical error. Entering emergency shutdown." | 841 msgstr "Реконструция 3D-сцены не удалась. Критическая ошибка. Начинаю аварийное отключение." |
1071 msgstr "" | |
1072 "Реконструция 3D-сцены не удалась. Критическая ошибка. Начинаю аварийное " | |
1073 "отключение." | |
1074 | 842 |
1075 #~ msgid "A control panel. It seems dead." | 843 #~ msgid "A control panel. It seems dead." |
1076 #~ msgstr "Панель управления. Похоже, она не работает." | 844 #~ msgstr "Панель управления. Похоже, она не работает." |